摩擦

  •  
  • 74
  • 0
  • 1
  • Mandarin 
Jul 16, 2019 23:41
今天报纸上有一篇专栏很有意思。
日本有一位名叫小柴昌俊的物理学者,他曾经获得过诺贝尔物理奖,因此知道他的人很多吧。
他在学生时代在一所初级学校在做了物理学的老师工。
那时候他向学生出了一个“如果在这个世界上不产生了摩擦,就会怎么样了,记一下”的考题。
正确答案是什么都没写就把卷子交上的。
因为如果铅笔的尖儿滑了,就无法写字。
实际上,不产生摩擦的世界是像科幻小说似的。
比如,用钉子和螺丝建的大楼会倒塌吧。
纤维的线解开了,衣服就会散乱吧。
山和上岗塌落了,会平地。
在物理学上,只有产生摩擦,才一个稳定的世界存在。
但在经济上的话,不产生摩擦是好的。
美国和中国的贸易关系的摩擦导致世界陷入了不安定的情况。
如果摩擦更强烈的话,可不是会发生摩擦热。
上个月在日本举行的首脑会谈上,决定了贸易协议会再开。
为了缓和摩擦,并安定世界,答案是什么?
白卷是不好的。
摩擦
今日の新聞のコラムが面白い。
日本に小柴昌俊という名の物理学者がいる。彼はノーベル物理学賞を受賞したことがあるので、彼を知っている人は多いだろう。
彼は学生時代、ある中学校で物理の講師のアルバイトをしていた。
その時、彼は学生に問題を出した。「もし、世の中に摩擦というものがなくなったらどうなるのか、記せ。」
正解は、白紙で出すことである。
というのは、鉛筆の先が滑ったら、文字は書けなくなるからだ。
実際、摩擦のない世界はまるでSF小説のようだ。
例えば、釘やネジを用いて建てたビルは倒壊するだろう。
繊維の糸がほぐれて、服はバラバラになるだろう。
山や丘は崩れて平地になるだろう。
物理学においては、摩擦こそが、世界を安定させているのだ。
しかし、経済においては、摩擦がない方が良い。
アメリカと中国の貿易摩擦は世界を不安定に陥れている。
摩擦がもっと激しくなれば、摩擦熱だけではすまないだろう。
先月、日本で行なわれた首脳会談で、貿易協議の再開が決まった。
摩擦をやわらげ、世界を安定させるための答えは何であろう。
白紙ではいけない。