接着昨晚的日记

  •  
  • 642
  • 7
  • 8
  • Mandarin 
Dec 21, 2016 23:35
今天在超市里可以看到摆满着南瓜,我才发现,今天是冬至。
我按照日本的习惯买了南瓜,做个南瓜天妇罗吃了很多,才可以保证以后不会容易感冒的。
同时今天的天气特别好,看来今年冬天的雪不会大吧。
换个话题,今天也接着昨晚,要解释一下对于中国人学日语中的一个问题。
那就是“します。”和“することにします。”的区别。
先举个例子,比如:“私は結婚します。”,“私は結婚することにします。”
前者只是表示我要结婚。
而后者的句子中含义有经过各种各样的问题后,终于决定了要结婚。
比如:因为一直不受父母的同意,所以无法结婚,或者是怀孕了不得不结婚等,可以推测这样的情况。
大家能了解吧。
那如果情侣发表婚约时,你用心听他们说话,就会觉得很有意思吧。
请大家做个参考。
昨夜の日記に続けて
今日、マーケットでカボチャがたくさん並べられているのを見て、私は今日が冬至だとやっと気づいた。
私は日本の習慣に従って、カボチャを買って、天ぷらにしてたくさん食べた。。これでこれからは風邪をひかないはずだ。
また、今日は天気が特別にいい。今年の冬は大雪にはならないみたいだ。
話は変わるが、今日は昨夜に続けて、中国人の日本語を学ぶ上での一つの問題を説明したい。
「します。」と「することにします。」の違いである。
先に例をあげよう。例えば、「私は結婚します。」と「私は結婚することにします。」
前者は単に私は結婚する、と述べているだけだ。
しかし、後者のセンテンスはいろいろ曲折を経てついに結婚することを決断した、のニュアンスがある。
例えば、ずっと両親の承諾を得られなかったから、結婚できなかった、或いは妊娠してしまったから結婚せざるを得なくなったからとか、こういった状況が推測される。
みなさん、理解できたでしょう。
そしたら、もしあるカップルがが婚約発表をした時、注意深く彼らの話を聞けば、きっと面白く感じるでしょう。
どうぞ、参考にしてください。