报纸

  •  
  • 446
  • 12
  • 3
  • Mandarin 
Sep 26, 2016 23:36
我很喜欢看报纸。
不管工作多很忙,我都抽空看报纸。
我定期订阅的报纸的报社创始人是由于很喜欢中国的关系,报纸上相关中国的报道比较多。
所以每天都在报纸上看到关于中国的报道,一定会看。
今天的报纸上,虽然暂停了周六和周日,还是又开始了对于“爆买”的报道。
另外再报道了标题为“乘坐周游观光船来日本旅游客,会不断出现失踪的人”的新闻引起了我的关注。
日本政府为了迅速对应增加乘坐观光船来日本的游客,所以从去年一月开始实施了简化入境手续。
但一部分外国游客利用这个,旅游完后也会非法留在日本,就成了失踪的人。
这样失踪的人,从简化手续开始到今年八月为止,在福冈县和长崎县一共成了34个。
他们继续留在日本的目的大概是为了在日本工作赚钱。
很多时候他们在餐厅非法工作,但在日本以隐瞒身份不能工作,所以他们早晚会被逮捕后强制遣返。
如果所幸他们好不容易找到了合适的工作,但那业主肯定是坏人。
之后他们的命运,天晓得。
新聞
私は新聞を読むのが好きだ。
仕事がどんなに忙しくても、いつも暇を見つけて読む。
私が定期的に購読している新聞社の創始者は中国が好きだった関係で、中国に関する記事が比較的多い。
だから私は毎日中国に関する記事を見つけて、必ず読む。
今日の新聞は、土曜日と日曜日の二日間は停止していたのだが、また「爆買い」に関する記事が開始された。
他にも、「クルーズ船訪日客、失踪相次ぐ」の見出しの記事が私の注意をひいた。
日本政府は、増え続けるクルーズ船で来日の旅行客に迅速に対応するために、去年の一月から入国手続きの簡略化を実施した。
ところが一部の外国人客がこれを悪用して、旅行が終わった後も不法に日本に滞在して、すなわち行方不明者となるのだ。
このような行方不明者が、手続きが簡略化されてから今年の八月までで、福岡県と長崎県両県で、全部で34人にのぼるという。
彼らが引き続き日本に滞在する目的は、たいていが日本で働いて金を稼ぐためだ。
多くの場合は飲食店で違法に働くのだが、日本では身分を隠して働くことはできない、遅かれ早かれ逮捕されて強制送還されるのだ。
かりに、運よく都合のよい仕事にありつけたとしても、そのようなところの事業主は悪いやつにきまっているのだ。
彼らの以後の運命は、神のみぞ知る。