A new digital gadget: Kindle touch
- 330
- 18
- 3
I finally bought a Kindle touch with Wifi, though I have the second generation Kindle. I thought I would buy a Kindle touch someday, but I couldn't decide the time to buy it because I didn't have any trouble when I read books with the second generation Kindle, though I sometimes felt the speed to turn pages slow.
There is a rumour that Amazon will provide Japanese books at the Kindle store, but I don't know when they do. That's why I couldn't buy a new Kindle. The second generation Kindle doesn’t have Japanese fonts, so I can’t read any Japanese books with my old Kindle. I will buy Japanese books if they provide them at the Kindle store.
I like reading books very much. I usually read books in English because I can read them with my Kindle. I don't want to increase books made of paper because they take much space to keep in my room.
I finally decided to digitize my books made of paper to make space in the bookself. There are a lot of small companies which digitize books. They are called a "self-cooking company." It's a kind of metaphor. We call it "自炊する(じすいする), jisui suru" when you scan a book and make a PDF file. This is a very sensitive matter because of the authors' copyrights. Some companies were sued by famous novelists and gave up running this business. Some of them are still running business. I ordered more than 100 books to one of them. It cost 100 yen per a book.
I was wondering which device I should use when I read a PDF file. I thought the time to buy a new Kindle finally came. I ordered it at the same time to order the digitization of the books.
My Kindle was delivered from the US in just five days. To tell you the truth, I could get it in four days, but I didn't notice that a notice paper was left in my post. The notice paper is called "不在連絡表(ふざいれんらくひょう), fuzai renraku hyo" in Japanese. I’m not sure the notice paper is used in English, but a home delivery driver leaves this paper if you are not at home when they deliver your package. You call them to tell the date you are available to get it.
It looks like this:
https://www.google.co.jp/search?q=%E7%B5%A6%E9%A3%9F&hl=ja&gbv=2&tbm=isch&biw=1149&bih=931&cad=cbv&sei=eF7HT53NMqyfmQXFmuGPCw#hl=ja&gbv=2&tbm=isch&sa=1&q=%E4%B8%8D%E5%9C%A8%E9%80%A3%E7%B5%A1%E8%A1%A8&oq=%E4%B8%8D%E5%9C%A8%E9%80%A3%E7%B5%A1%E8%A1%A8&aq=f&aqi=g-sS1g-msS2&aql=&gs_l=img.3..0i10i24j0i5i10i24l2.647229.649495.0.650259.18.10.0.0.0.2.427.1307.0j2j2j0j1.5.0...0.0.aHN3mwa_3iI&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.,cf.osb&fp=846ded6da4bd2aa1&biw=1149&bih=931
I was very surprised because it took more than 3 weeks when I ordered Blu-ray disks before.
I expected that I could see PDF files with the new Kindle touch more clearly than with the old one, but it didn't work well. The Kindle touch doesn't have enough dots to depict details in a book.
So I decided to use an iPad when I read PDF files. Actually, I already have an iPad. I bought it on the release date, but it is too heavy to hold it when I am reading a book, so I hardly used it.
I like an e-ink display like the Kindle. It is easy to read something even though it is a digital display, but it is likely to a printed paper.
I gave up reading PDF files with the Kindle touch, but it is very good to read books for Kindle books. I can turn pages and look up an unfamiliar word in a tap on the display. However, I have one thing where I dislike the Kindle touch. You tap a right part on the display when you want to turn a page forward and tap a left part when you want to turn a page backward. I am left-handed and hold it with my left hand and it is a little difficult to tap a right part when I turn a page forward.
I wish I could change the tap parts.
There is a rumour that Amazon will provide Japanese books at the Kindle store, but I don't know when they do. That's why I couldn't buy a new Kindle. The second generation Kindle doesn’t have Japanese fonts, so I can’t read any Japanese books with my old Kindle. I will buy Japanese books if they provide them at the Kindle store.
I like reading books very much. I usually read books in English because I can read them with my Kindle. I don't want to increase books made of paper because they take much space to keep in my room.
I finally decided to digitize my books made of paper to make space in the bookself. There are a lot of small companies which digitize books. They are called a "self-cooking company." It's a kind of metaphor. We call it "自炊する(じすいする), jisui suru" when you scan a book and make a PDF file. This is a very sensitive matter because of the authors' copyrights. Some companies were sued by famous novelists and gave up running this business. Some of them are still running business. I ordered more than 100 books to one of them. It cost 100 yen per a book.
I was wondering which device I should use when I read a PDF file. I thought the time to buy a new Kindle finally came. I ordered it at the same time to order the digitization of the books.
My Kindle was delivered from the US in just five days. To tell you the truth, I could get it in four days, but I didn't notice that a notice paper was left in my post. The notice paper is called "不在連絡表(ふざいれんらくひょう), fuzai renraku hyo" in Japanese. I’m not sure the notice paper is used in English, but a home delivery driver leaves this paper if you are not at home when they deliver your package. You call them to tell the date you are available to get it.
It looks like this:
https://www.google.co.jp/search?q=%E7%B5%A6%E9%A3%9F&hl=ja&gbv=2&tbm=isch&biw=1149&bih=931&cad=cbv&sei=eF7HT53NMqyfmQXFmuGPCw#hl=ja&gbv=2&tbm=isch&sa=1&q=%E4%B8%8D%E5%9C%A8%E9%80%A3%E7%B5%A1%E8%A1%A8&oq=%E4%B8%8D%E5%9C%A8%E9%80%A3%E7%B5%A1%E8%A1%A8&aq=f&aqi=g-sS1g-msS2&aql=&gs_l=img.3..0i10i24j0i5i10i24l2.647229.649495.0.650259.18.10.0.0.0.2.427.1307.0j2j2j0j1.5.0...0.0.aHN3mwa_3iI&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.,cf.osb&fp=846ded6da4bd2aa1&biw=1149&bih=931
I was very surprised because it took more than 3 weeks when I ordered Blu-ray disks before.
I expected that I could see PDF files with the new Kindle touch more clearly than with the old one, but it didn't work well. The Kindle touch doesn't have enough dots to depict details in a book.
So I decided to use an iPad when I read PDF files. Actually, I already have an iPad. I bought it on the release date, but it is too heavy to hold it when I am reading a book, so I hardly used it.
I like an e-ink display like the Kindle. It is easy to read something even though it is a digital display, but it is likely to a printed paper.
I gave up reading PDF files with the Kindle touch, but it is very good to read books for Kindle books. I can turn pages and look up an unfamiliar word in a tap on the display. However, I have one thing where I dislike the Kindle touch. You tap a right part on the display when you want to turn a page forward and tap a left part when you want to turn a page backward. I am left-handed and hold it with my left hand and it is a little difficult to tap a right part when I turn a page forward.
I wish I could change the tap parts.
第2世代のKindleを持ってるけど、とうとうWifi付のKindle touchを買いました。いつかは買おうと思ってたけど、その時期を決めかねていました。なぜなら、第2世代のKindleで本を読むときに特に困ったことはないから。まあ、時々、ページをめくるのが遅いなあとは思っていましたが。
アマゾンが日本語の本もKindleで提供するというウワサがありますが、いつそうするかはわかりません。これが、新しいKindleを買えなかった理由ですが。第2世代のKindleは日本語のフォントを持っていないので、古いKindleでは日本語の本を読むことができません。もし、Kindle Storeで日本語の本を提供してくれれば、私は日本語の本を買うでしょう。
私は本を読むのが大好きです。私はたいてい英語で本を読んでいます。Kindleで読めるから。これ以上紙の本を増やしたくありません。だって、場所を取るから。
で、とうとう、本棚にある紙の本をデジタル化する決心をしました。紙の本をデジタル化してくれる業者がたくさんあります。それらは「自炊業者」と呼ばれています。まあ、一種の隠喩です。日本語では、本をスキャンしてPDF化することを「自炊する」といいます。これはとてもセンシティブな問題です。なぜなら、著者の著作権の問題があるから。いくつかの企業は有名な小説家たちに訴訟を起こされ、結局、廃業しました。いくつかの企業はまだビジネスを続けています。私はその中のひとつに仕事をお願いしました。100冊以上頼みました。1冊あたり100円でした。
さて、このPDFファイルをどのデバイスで読もうかしら。私は新しいKindleをとうとう買うときが来た、と思いました。で、本のデジタル化と同時に、注文しました。
私のKindleはアメリカから5日で届きました。正直に言うと、4日で届いていました。でも、私は、ポストの中の不在連絡票に気づきませんでした。英語ではnotice paperと書きましたが、日本語では、不在連絡票といいます。英語でnotice paperといわれるかどうかわかりませんが、これは宅配業者が、受取人が留守のときにポストに残す紙です。受け取ったら、いつ配達できるか日時を知らせます。
以前、ブルーレイを注文したとき、3週間以上かかったので、とても驚きました。
新しいKindleでPDFをもっときれいに見れると思っていたけど、うまくいきませんでした。どうやら、詳細まで表示するにはドットが足りなかったみたい。
私はKindleのようなeインクが好きです。デジタルのディスプレイだとしても、何かを読むのはとても読みやすいです。印刷された紙に近いかも。
Kindle touchでPDFを読むのはあきらめましたが、普通のKindle本を読むのはとてもよいです。タッチでページをめくれるし、知らない単語もタッチで調べることができます。が、ひとつだけ気に入らないことがあります。ページを進めるときは右側の部分を、元に戻るときは左側の部分をタップします。私は左利きなので、左手に持ちます。すると、右側の部分をタップするのは、ちょっと難しいです。
タップエリアを交換できるといいのですが・・・。
アマゾンが日本語の本もKindleで提供するというウワサがありますが、いつそうするかはわかりません。これが、新しいKindleを買えなかった理由ですが。第2世代のKindleは日本語のフォントを持っていないので、古いKindleでは日本語の本を読むことができません。もし、Kindle Storeで日本語の本を提供してくれれば、私は日本語の本を買うでしょう。
私は本を読むのが大好きです。私はたいてい英語で本を読んでいます。Kindleで読めるから。これ以上紙の本を増やしたくありません。だって、場所を取るから。
で、とうとう、本棚にある紙の本をデジタル化する決心をしました。紙の本をデジタル化してくれる業者がたくさんあります。それらは「自炊業者」と呼ばれています。まあ、一種の隠喩です。日本語では、本をスキャンしてPDF化することを「自炊する」といいます。これはとてもセンシティブな問題です。なぜなら、著者の著作権の問題があるから。いくつかの企業は有名な小説家たちに訴訟を起こされ、結局、廃業しました。いくつかの企業はまだビジネスを続けています。私はその中のひとつに仕事をお願いしました。100冊以上頼みました。1冊あたり100円でした。
さて、このPDFファイルをどのデバイスで読もうかしら。私は新しいKindleをとうとう買うときが来た、と思いました。で、本のデジタル化と同時に、注文しました。
私のKindleはアメリカから5日で届きました。正直に言うと、4日で届いていました。でも、私は、ポストの中の不在連絡票に気づきませんでした。英語ではnotice paperと書きましたが、日本語では、不在連絡票といいます。英語でnotice paperといわれるかどうかわかりませんが、これは宅配業者が、受取人が留守のときにポストに残す紙です。受け取ったら、いつ配達できるか日時を知らせます。
以前、ブルーレイを注文したとき、3週間以上かかったので、とても驚きました。
新しいKindleでPDFをもっときれいに見れると思っていたけど、うまくいきませんでした。どうやら、詳細まで表示するにはドットが足りなかったみたい。
私はKindleのようなeインクが好きです。デジタルのディスプレイだとしても、何かを読むのはとても読みやすいです。印刷された紙に近いかも。
Kindle touchでPDFを読むのはあきらめましたが、普通のKindle本を読むのはとてもよいです。タッチでページをめくれるし、知らない単語もタッチで調べることができます。が、ひとつだけ気に入らないことがあります。ページを進めるときは右側の部分を、元に戻るときは左側の部分をタップします。私は左利きなので、左手に持ちます。すると、右側の部分をタップするのは、ちょっと難しいです。
タップエリアを交換できるといいのですが・・・。

I thought I would buy a Kindle touch someday, but I couldn't decide the time to buy it because I didn't have any trouble when I read books with the second generation Kindle. Though, I sometimes felt it the speed to turned pages too slowly.
There is a rumour that Amazon will provide Japanese books at the Kindle store, but I don't know when they do. that will happen.
I don't want to keep buying increase books made of paper because they take up too much space to keep in my room.
There are a lot of small companies that which digitize books.
Some companies were sued by famous novelists and had to give gave up running this business.
Some of them those companies are still in running business.
I ordered more than 100 books from to one of them.
It costs 100 yen per a book.
I ordered it at the same time to as order the digitization of the books.
To tell you the truth, I could get it in four days, but I didn't notice realize that a notice paper was left in my post mailbox.
"Notice" makes sense-it's just for variety you might want to use a different word instead of saying "notice" twice in the same sentence. "Post" makes sense, but in the U.S. we usually say mailbox or mail. It's your preference on which words you use.
I’m not sure if the notice paper is used in English, but a home delivery driver leaves this paper if you are not at home when they deliver your package.
they do that in the U.S. too and it says "we missed you."
You call them to tell them the date you are available to get it.
It is easy to read something even though it is a digital display, but and it is similar likely to a printed paper.
I gave up reading PDF files with the Kindle touch, but it is very good to for reading books for Kindle books.
I can turn pages and look up an unfamiliar word by in a tapping on the display.
However, I have there is one thing where I dislike about the Kindle touch.
You tap a the right part on the display when you want to turn a page forward and tap a the left part when you want to turn a page backward.
I am left-handed and hold it with my left hand and it is a little difficult to tap a the right part when I turn a page forward.
I hope you understood what I wanted to say.
A and the things are quite big problems for me. I always misuse them. Your corrections really help me to use them properly.
I like digital gadgets very much and I wanted to write a lot of things about my new gadget, so this entry was too long to have it corrected.
I finally bought a Kindle touch with Wifi, though I have the a second generation Kindle.
I thought I would might buy a Kindle touch someday, but I couldn't decide the time when to buy it because I didn't have any trouble when I read books with the my second generation Kindle, though I sometimes felt the speed to turn pages turned too slowly.
That's why I couldn't didn't buy a new Kindle.
You could buy a new Kindle if you wanted to, but you decided not to because you didn't know when the Japanese books would be available. Your sentence should use "didn't" because it is your decision, not your ability, which is the subject.
I will buy Japanese books if once they provide them at the Kindle store.
I used "once" on the theory that they intend to make Japanese books available. Use "if" where it is uncertain.
I usually read books in English because I can read them with on my Kindle.
I don't want to increase add to the number of my books made of paper because they take much space to keep (in my room).
I finally decided to digitize all my paper books made of paper to make space in on the bookself.
There are a lot of small companies which will digitize books for you.
We call it "自炊する(じすいする), jisui suru" when you scan a book and make it a PDF file.
Some companies were sued by famous novelists and gave had to stop up running this business.
But, some of them are still running business anyway.
They might have bought a license to use the content from the authors.
I ordered more than 100 books digitized at to one of them.
It cost me 100 yen per a book.
I was wondering which device I should use when I to read a PDF file.
I thought the time to buy a new Kindle finally came.
There are many ways to express this thought: "The time for a new Kindle had arrived." "I thought, 'now is the time for a new Kindle'." OR "My new Kindle was on the horizon!" -- etc.
I ordered it at the same time to I ordered the digitization of the my books.
To tell you the truth, I could get have had it in four days, but I didn't hadn't noticed that a notice paper delivery note was left in my mailbox/slot post.
The notice paper delivery note is called "不在連絡表(ふざいれんらくひょう), fuzai renraku hyo" in Japanese.
I’m not sure the notice paper is used in English, but in Japan, a home delivery driver leaves this paper if you are not at home when they deliver your package.
Yes, where the delivery requires a signature the driver will leave a note if you aren't at home. A signature from the customer is usually required for expensive goods, or goods in high demand (like a kindle), for ammunition, or for alcohol, since there are age restrictions to their purchase.
You call them to tell the date you are available to get it.
I was very surprised, because it took more than 3 weeks when I ordered to get the Blu-ray disks earlier before.
The Kindle touch doesn't have enough dots pixels to depict display close details in a book.
I know what you mean. This quality is called "resolution" in English.
"High resolution" means there are millions of pixels so you can see tiny details, and easily zoom the display. "Low resolution" means you are unable to see tiny details, or to zoom the print, but otherwise it's "good enough." We have a saying that "good enough" is never good enough.
We old people sometimes like to zoom the displays to make them easier to read, but it seems one could not do that on the new Kindle touch.
So I decided to use an iPad when I to read PDF files.
Actually Luckily, I already have an iPad.
I used "luckily" to reflect how fortunate you are to be able to resolve your problem with something you already had.
I bought it on the release date, but it is too heavy to hold it when I am reading a book, so I hardly used it.
I like an the e-ink display like of the Kindle.
It is easy to read something with, even though it is a digital display, but and it is likely similar to a printed page paper.
I gave up reading PDF files with the Kindle touch, but it is still very good to for reading books for Kindle books.
I wish I could change the tap parts.
How odd! There are enough left-handed people in the world one would think the Kindle would have "settings" or something like that to select whether you are right or left handed.
You can see that you receive different corrections from different people. That shows the great variability of the English language.
I suspect Japanese is similar, and one could say something several different ways in Tokyo as one might in San Francisco.
I rarely see a grammatical error in your posts. Mostly it's a word-order thing which one usually learns by doing, that is, by speaking.
English speaking is interesting in itself. I grew up in the Western U.S. When I lived in Iowa everyone who talked to me knew I was from the West. I can tell the different accents and dialects from the Midwest, too, and whether they're from the Northern part or the Southern part. I think everyone can tell someone from Chicago, or Boston, or New York, etc. even if they now live in the West or Midwest.
I suspect Japan has similar language differences depending upon where or on which island you live or grew up.
I want to use them next time!
> I suspect Japanese is similar, and one could say something several different ways in Tokyo
You're right. There are many dialects in Japan and the most famous dialect is Kansai dialect. It is easy to distinguish Standard dialect, which is called Tokyo dialect, and Kansai dialect. The former one is spoken in the east area and the later one is spoken in the west area.
I can tell someone from west or east.
I was born in Hiroshima and Hiroshima dialect sounds rough for the others because they are used in Japanese gangstars' movies.
This is a sample for Hiroshima dialect:
I hope you will enjoy this video!
Norwegian speech sounds very "staccato" compared to Danish. The language in the northeast USA is also very staccato, but with heavy inflections.
Language is interesting, isn't it?
I never thought that Hiroshima diarect sounds staccato. Thank you for an interesting opinion!
> Language is interesting, isn't it?
I agree with you.
I think they hear the sounds differently even if they hear the same language, if they were born in different countries.
There is a rumour that Amazon will provide Japanese books in the Kindle store, but I don't know when they will do that.
That's why I avoided buying a new Kindle.
I will buy Japanese books if they provide them in the Kindle store.
I don't want to collect paper books because they take up a lot of space in my room.
I finally decided to digitize my paper books to make space on the bookshelf.
There are a lot of small companies who digitize books.
You could also call them "digitization companies" or "book-digitizing companies".
They are called "self-cooking companies" in Japanese. It's kind of a metaphor.
Some companies were sued by famous novelists and bowed out of the market.
Some of them are still in business.
If you hadn't already said earlier that there are currently a lot of small companies that digitize books, it would not be entirely clear here whether you mean that some of the companies did not bow out and are still provide book digitization, or whether you mean that some of the companies that bowed out of the book digitization market are still in business providing other goods or services. This sentence, together with the previous one but isolated from the larger context, could be understood either way.
I ordered more than 100 books from one of them.
You could say you "sent off" more than a hundred books "to" one of them, for digitization, but "to" does not work with the verb "order"; you order things "from" a supplier.
It cost 100 yen per book.
The word "per" is not followed by an indefinite article.
I almost said that it's not used with articles at all, but then I realized that "per" can be used with the definite article, "the", when it means "according to" or "in agreement with", as in, "We supplied fifty thousand units as per the agreed contract." However, when "per" means "for each", like in your sentence, it is not followed by either kind of article.
I decided that the time to buy a new Kindle had finally come.
I ordered it at the same time as the book digitization.
To tell you the truth, I could have gotten it in four days, but I didn't notice that a delivery notice was left in my mailbox.
Four days, eh? I bet they have a warehouse in Japan and ship thousands of the things there in a batch then break it down into individual orders on your side of the pond.
Also, I bet they don't come from the US. With the kind of volume they're doing, they're almost certainly manufactured in Asia -- most likely in China. They're clearly designed in the US, though.
The delivery notice is called a "不在連絡表(ふざいれんらくひょう), fuzai renraku hyo" in Japanese.
I’m not sure such delivery notices are used in the English-speaking world, but a home delivery driver leaves this paper if you are not at home when they deliver your package.
It depends where you live. A lot of apartment complexes have cluster mailboxes, so people who live there get delivery notices or package slips when they get anything too large to go in the box. However, most Americans live in houses, so packages are usually just left on the porch (unless it's something we have to sign for, but that's not very common).
I expected that I would be able to see PDF files more clearly with the new Kindle touch than with the old one, but it didn't work very well.
Alternately, "I expected to be able to see PDF files more clearly..."
The Kindle touch doesn't have enough pixels to depict all the details in a book.
Pixels are in fact dots, but when we're talking about the ones on a computer monitor or similar electronic display we almost always call them "pixels".
You could also say that the device doesn't have a high enough resolution to depict the details.
This problem, incidentally, is why EPUB format is preferred over PDF for ebooks in the US. With EPUB, you can change the text size to whatever is comfortable for you, and the paragraphs reflow to fit the screen, just like looking at a web page on a computer. (Of course, it would be difficult to create an EPUB file by scanning a physical book.)
I bought it on the release date, but it is too heavy to hold when I am reading a book, so I've hardly used it.
I like e-ink displays like the one on the Kindle.
I like e-ink too, because you don't have to worry about glare like on an LCD. However, I don't like touch-screen interfaces. I think they're harder to use than traditional, button-based designs.
It is easy to read something because, even though it is a digital display, it is a lot like reading a printed page.
I gave up reading PDF files with the Kindle touch, but it is very good for reading Kindle books.
I can turn pages and look up an unfamiliar word with a tap on the display.
However, there's one thing I dislike about the Kindle touch.
You tap the right side of on the display when you want to turn a page forward and tap the left side when you want to turn back a page.
However, when I search an unfamiliar word in a dictionary, it is very easy to highlight it because I just touch the word on the display.
Your explanations are very helpful.
I wish I could write more correctly.
I always try to write journals to entertain the correctors and the readers of mine.
I use this site to convert Japanese text into pdfs with vertical writing that look nice on the Kindle.
http://a2k.aill.org/text.html
You have to have the text though, it won't work from a scan or anything like that. I've used it for a few articles and things I've found online, but I mostly use it to read short stories from this site.
http://syosetu.com/
http://narou.dip.jp/download/
Since the text goes from right to left the "next" page and "previous" page are backward, so navigation on the Kindle Touch can get a little confusing when you want to go backward in the pdf until you get used to it.
I'd love to be able to buy Japanese books for the Kindle directly, but I guess they aren't quite there yet. Hopefully that is possible soon, because it would sure make my life a lot easier (and let me read a lot more Japanese books!). もし新しい情報が見つかったら、教えてください ^^
You know better than me in a Japanese matter.
> Since the text goes from right to left the "next" page and "previous" page are backward
You're right. That's a problem only in Japanese books.
> もし新しい情報が見つかったら、教えてください ^^
もちろん、新しい情報をゲットしたらすぐにお知らせします~。