- Home
- Member
- natasha♥
- natasha♥'s entries
- この文は日本語で何ですか?
この文は日本語で何ですか?
- 192
- 2
- 10
日本語でいっぱい言葉が分かるんですけど、英語でよく使っている言葉を日本語で分かりません。
誰かこの言葉を日本語で教えてくれるなら、本当にありがとうございます。
This sucks/ you suck
例えば、嫌いなこととか、嫌いな人に言います。
So what?
I don't care.
This is stupid.
バカな人じゃなくて、こと。
It's about time.
例えば、友だちにずっと待って、やっと来ました。そのとき言います。
今その5文しか考えていません。
他文があったら、また聞きます。
最後に、
きくは漢字で「聞く」と「聴く」があります。
何が違いますか?
誰かこの言葉を日本語で教えてくれるなら、本当にありがとうございます。
This sucks/ you suck
例えば、嫌いなこととか、嫌いな人に言います。
So what?
I don't care.
This is stupid.
バカな人じゃなくて、こと。
It's about time.
例えば、友だちにずっと待って、やっと来ました。そのとき言います。
今その5文しか考えていません。
他文があったら、また聞きます。
最後に、
きくは漢字で「聞く」と「聴く」があります。
何が違いますか?
Latest entries
| アメリカでの日本料理店で働く経験 (6) |
| 職歴 (1) |
| 外国に住んだことの経験は私にとって、色々な勉強になりました。 (3) |
| 面接のため手紙 (3) |
| ハムスターの勇者part 2 (3) |

聞く
→自分が聞こうとしていないけど、聞こえる。
聴く
→自分から聞こうとして聞く。
This sucks/ you suck
最低、サイテー
So what?
それがどうした?
I don't care.
気にしないよ。
It's about time.
やっとだ
前後の文脈が分かりませんが、だいたいこんな感じだと思います。
あんまりきれいな言葉ではありませんね。
So what?→それがどうした?
I don't care.→別に気にしないわ。
そんなかんじで言います^^
いっぱい日本語の言葉が分かるんですけど、英語でよく使っている言葉が日本語で分かりません。
誰かこの言葉を日本語で教えてくれるなら、本当にうれしいです。
例えば、友だちをずっと待って、やっと来ました。
この文は日本語で何といいますか?
日本語はいっぱい言葉が分かるんですけど、英語でよく使っている言葉を日本語で分かりません。
誰かこの言葉を日本語で教えてくれるなら、本当にうれしいです。
くそっ!(あまりきれいな言葉ではないです)
だから何?
気にしないよ。
変なの。
やっと来た!
例えば、友だちをずっと待って、やっと来ました。
「聞く」 is "hear", 「聴く」 is "listen to".普通は「聞く」でいいですが、耳を傾けて集中する場合は「聴く」といいます。「音楽を聴く」「講演を聴く」
日本語はいっぱい言葉が分かるんですけど、英語でよく使っている言葉を日本語で何というのか分かりません。
例えば、友だちをずっと待って、やっと来ました。
So what?は「だから何?」
I don't care.は「私は気にならない」
This is stupidは「これは馬鹿げてるよ」
そのほかの日本語訳については分かりません。
「聞く」「聴く」の違いは「聞く」は特に注意していなくても聞こえるときで「聴く」は意識をして聴くときに使います。英語で言うと「聞く」は‘lhear’で「聴く」は‘listen’にあたります。
例えば、友だちをずっと待ってて、やっと来ました。
私もほとんどわかりません。力になれなくて申し訳ないです。
It's about time.は『今来たところです。』といったところですかね。
『聴く』と『聞く』の違いは、『聞く』が一般的に使います。困ったらまずこっちを使えば間違いはないです。
『聴く』は注意深く感じ取る必要があるときに使います。たとえば、I listen to musicと英語で書いた場合の訳は『私は音楽を聴きます』となります。
音楽はそこらじゅうにある音ではないので注意深く感じ取る必要があります。
日本語の単語はいっぱい知っているんですけど、英語でよく使っている言葉を日本語訳でが分かりません。
誰かこの言葉を日本語で教えてくれるなたら、本当に助かります。(or本当にありがたいです。)
This sucks/ you suckサイアク~(最悪) 若い子の言い方です。
今はその5文しか考えていません思いつきません。
他文がにもあったら、また聞きます。
この文は日本語で何といいまですか?
日本語でいっぱい言葉が分かるんですけど、英語でよく使っている言葉を日本語で分かりません。⇒日本語をたくさん知っているのですが、 英語でよく使っている言葉が日本語でどういうのかわからないのです。
誰かこの言葉を日本語で教えてくれるなら、本当にありがとうございます。 ⇒ありがたいです。
例えば、嫌いなこととかを、嫌いな人に言います。
バカな人じゃなくて、こと。⇒バッカみたい
例えば、友だちにをずっと待って、やっとその人が来ました。
今その5文つの言葉しか考えていません。
他にわからない文言葉があったら、また聞きに来ます。
”きく”は漢字で「聞く」と「聴く」があります。
何が違いますか?⇒ 違いは何ですか?
「聞く」Commonly,we use this.When we can sense something we use this.
「聴く」is used the case for example, examination of a witness, or a public
hearing.
Cherryblossompetals
日本語ではどう言えばいいですか?
日本の言葉はたくさん知っているけど、英語でよく使う表現をどういう風に言えばよいのかわかりません。
どなたか教えてくれたら、本当に助かります。
とりあえず、今はその5つが気になりました。
また何かあれば質問してみます。
通常は「聞く」で問題ないですけど、何かに集中している場合は「聴く」 の方が良いかな、
というくらいの違いで厳密に使い分ける必要はないと思います。
いっぱい日本語の言葉は分かるんですけど、英語でよく使っている言葉を日本語で何というのか分かりません。
まじかよ!
So what?→ で?
This is stupid.→アホらし~。(取るに足らないもの=stupid)