Latest Comments

Oct 29, 2013 13:07 may382 made 1 corrections for 「直し出来ますか」
「直しできますか?」は文法的に間違っていませんよ。 たぶん上司の方は、「直し、できますか?」とおっしゃったのでしょう。 「直し」は「修正」を意味する名詞なので、「修正、できますか?」と言ったのと同じことになります。上司の方は、「直せますか?」を言い間違えて「直しできます...
Oct 28, 2013 19:52 kuwakozu made 4 corrections for 「直し出来ますか」
間違いに気づくことができてよかったですね! それは日本語を上達するための大きな一歩ですね。
Oct 28, 2013 19:48 Jay made 4 corrections for 「直し出来ますか」
「やり直しできますか」「裾直しできますか」などは一般的に使います。語学の勉強は、社会で生の言語を把握する為のただのツールですから、正解とか間違いとかはあまり考えないでどんどん吸収していけば良いかなと思います。文法上完全な正確さを心がけて使うと、どうしても文体が固くなる傾向に...
Oct 4, 2013 23:08 aki made 3 corrections for 思い出す
Sep 30, 2013 00:15 Gato Dormido made 2 corrections for 作文(1)
Sep 22, 2013 11:46 made 2 corrections for 目が痛い
お大事に。
Aug 29, 2013 13:50 Yoshi made 8 corrections for 作文(1)
意味は十分通じてますよ。 やさしいお母さんですね。私も母に手紙を書かないとな。
Feb 3, 2013 11:22 tomato made 2 corrections for テト休み
日本語はとても上手ですね!楽しいテト休みを!^^
Feb 2, 2013 18:32 ksg1r made 7 corrections for テト休み
ハノイは寒いのでしょうか。日本に居るとハノイは暖かいように思えます(^^)
Jan 17, 2013 12:31 ryuran made 11 corrections for A story
訂正前は日本語の文章としては問題なかったが、 物語ということなので、それに合うような表現に直しました
Jan 10, 2013 00:04 made 1 corrections for 日本語練習:1月8日
文章力すごいです!
Jan 8, 2013 19:34 zerotester21 made 13 corrections for 日本語練習:1月8日
専門用語は通訳さん泣かせですね゚(゚´Д`゚)゚
Jan 5, 2013 23:02 mari made 14 corrections for Wishlist
明けましておめでとうございます。 大変素晴らしい抱負ですね。 TOEICや日本語能力試験を並行して勉強することは、容易ではないですが、 是非頑張って下さい(^O^)/
Jan 5, 2013 18:02 Chikao made 4 corrections for 涼しい~
Jan 5, 2013 17:59 Hiro made 8 corrections for 涼しい~
Jan 5, 2013 17:56 take made 5 corrections for 涼しい~
Jan 3, 2013 16:38 Ken made 13 corrections for Wishlist
Well done!!
Dec 26, 2012 00:19 Gato Dormido made 3 corrections for 関係各位、関係各位様??
「各位」のあとに「様」や「殿」は付けないのが正しいです。 あすなろさんが仰っているように「お客様各位」がいいと思います。
Dec 22, 2012 11:56 あすなろ(asunaro) commented on 関係各位、関係各位様??
「各位」の後に「様」は付けません。 ただし、お客様に出すメールで「関係各位」という書き方はあまり印象は良くありません。 「お客様各位」とするのが良いでしょう。
Jun 30, 2012 00:08 shiitake made 1 corrections for メールの書き方
ほぼ形を変えないで使うのならば、 「添付ファイルをご覧いただきますよう、宜しくお願致します。」 「添付ファイルをご覧いただきますよう、お願い申し上げます。」 なら、使えるかな。 Eichiさんの言われるように、「ご覧になり、」で止めるとその後どうして欲し...
Jun 30, 2012 00:01 emiska made 4 corrections for メールの書き方
先生の言うとおりだと思います。 後者の表現のほうがより日本語らしく聞こえます。 日本語は難しいですががんばってくださいね♪
Jun 29, 2012 23:59 nam made 3 corrections for メールの書き方
日本語お上手ですね。 私も先生と同じ意見です。「添付ファイルをご確認ください」+「よろしくお願いいたします」ということだと思うんですが、「添付ファイルをご覧になり」という文章だと、ファイルを見てください、確認してください、というお願いが足りない感じがします。
Jun 29, 2012 23:55 Eichi commented on メールの書き方
「ご覧になり、」と書いたら続いてもう一つ動作が来ないと文章としては正しくなくなってしまいます。 「ご覧になり、返信ください」 「ご覧になり、なにか質問などあれば気軽におっしゃってください」 などです。
May 3, 2012 09:20 yoshi made 2 corrections for 工業団地
地場系というのは地元のという事です。 この場合、ベトナムの会社という事だと思います。
May 3, 2012 01:19 commented on 工業団地
地場系は「地元の」という意味なのでベトナムの会社です。外資系は「外国資本の」、日系は「日本の」という意味です。
Mar 21, 2012 23:56 Gato Dormido made 5 corrections for 面白いベトナム
私も昼休みに15分くらい寝ます。
Mar 21, 2012 22:23 Sabrina made 18 corrections for 面白いベトナム
ベトナムの人はなぜお茶を全部飲まずに残すのですか?おもしろいですねー。私は丁寧体は目上の人や初めて会う人、また仕事、会議などで使い、普通体は友達や家族に対して使うと思います。どちらを使えばいいのかわからない場合は丁寧体を使った方が間違いがないかと思います。
Mar 13, 2012 22:40 Miyo made 1 corrections for 愛好
意味が分からなくはないですけど、こっちの方が自然ですよ
Mar 2, 2012 22:28 Totoro made 7 corrections for プレゼント。。。
インターンシップおつかれさまです!そうですねぇ、会社にもよると思いますけど…お茶菓子がいいのではないでしょうか? Ochagashi is a kind of snack or candies of good maching with green tea or coffee.
Mar 2, 2012 22:25 Student made 6 corrections for プレゼント。。。
インターンシップではあまり気にしなくていいと思いますが、会社の課または部の人数分入ったお菓子のセットでも渡せば上々だと思います。
Mar 2, 2012 22:23 made 5 corrections for プレゼント。。。
会社はビジネスをするところだから、ありがとう、といえばいいと思います。でも、もしするのであれば、ベトナム土産の小さい安いものでもいいですから渡すと喜ばれると思います。
Mar 2, 2012 22:21 made 3 corrections for プレゼント。。。
日本語の勉強頑張ってー!応援してるよ!:)
Dec 27, 2011 23:43 Mamo made 2 corrections for nihongo no benkyo
あなたの日本語はとてもよいです。これからも、勉強を楽しんでくださいね! 私も英語の勉強を楽しみます。 Mamo
Dec 11, 2011 23:53 Gato Dormido made 4 corrections for nihongo no benkyo
うまく日本語を使いこなせていると思います。 日本には来られたことがありますか?
Dec 11, 2011 22:26 made 3 corrections for nihongo no benkyo
頑張って下さいね。 今の時点でも、かなり日本語が上手ですよ(^.^)/
Dec 6, 2011 10:22 あすなろ(asunaro) made 10 corrections for rakugo
はじめまして kiyomiさんが添削されたところ以外を添削しました。 落語について詳しく調べましたね! 歴史の部分は私も知らないことがたくさんありました。
Dec 5, 2011 19:28 kiyomi made 15 corrections for rakugo
初めまして。私は数年前に日本の伝統芸能を学ぶ授業で、落語について調べました。 そして、5年ほど前に日本のテレビで落語家のドラマがあり、それを見てから落語が好きになりました。「ちりとてちん」というドラマです。 実際に、落語を2・3回見たことがあります!とても面白かったです...
Dec 5, 2011 17:31 Ayako Namigishi made 1 corrections for 翻訳練習3
すごく素敵なアイディアだと思います^^
Dec 3, 2011 20:19 Yukiyuki made 8 corrections for 翻訳練習3
「こうしたらいいのに」「こうなったらいいのに」と思ったことを行動に移す人は、素晴らしいと思います。私はなかなかできません。
Nov 27, 2011 23:44 Gato Dormido made 8 corrections for 翻訳練習
原文がわからないので、翻訳という意味では正確ではないかもしれませんが、よろしければ参考にしてください。
Oct 31, 2011 14:03 Mamo made 1 corrections for 自転車
お疲れさま…。でも、運動が出来てよかったですね! Mamo
Oct 26, 2011 23:35 Gato Dormido made 3 corrections for 自転車
私も高校生の時は自転車で学校に行ってました。 距離は12kmで、40分くらいかかってたかな。 今はそんな長い距離乗れませんけど。
Oct 12, 2011 23:56 Gato Dormido made 1 corrections for くさくさしてるな~
そのうちいいこともありますよ。
Oct 11, 2011 22:45 toshi_338 commented on くさくさしてるな~
お大事に。これ以上、こじらせないようにね。
Oct 11, 2011 21:54 630 made 2 corrections for くさくさしてるな~
お大事に~
Oct 11, 2011 21:53 pain bon bon made 2 corrections for くさくさしてるな~
そんな日もあるさ。
Sep 23, 2011 08:00 toshi_338 commented on 説明してもらえませんか。
この文は日本人でもすぐには理解できないと思います(わたしには文として破綻しているように見える)。 Wellnessについて調べてみると、”an integrated method of functioning”を”統合的な働きかけ”と訳しているようです。 上の文...
Sep 23, 2011 07:22 Gato Dormido made 3 corrections for 説明してもらえませんか。
「働きかけ」は、"encouragement"や"promotion"のほうが意味が近いかなと思います。 日本語での意味はmarikoさんが書かれているとおりです。 「」のいちばん簡単な出し方はひらがなで「かっこ」と打って漢字...
Sep 23, 2011 01:10 mariko commented on 説明してもらえませんか。
働きかけとは、相手に対してその物事を行うように促すことです。 その物事を相手がするように言うこと。だと思います!
Sep 1, 2011 00:42 Gato Dormido made 4 corrections for Translate
もともとのベトナム語の文がどう書かれていたのかわからないので、少し勝手に想像して直してみました。わからないところがあれば言ってください。 翻訳としては正しくないかもしれません。ごめんなさい。