日本の友達の投稿を読んで試した時、主語はよくは省いていました。

  •  
  • 212
  • 1
  • 5
  • Japanese 
Jun 19, 2017 13:20
日本の友達の投稿を読んで試した時、主語はよくは省いていました。そのせいで、混乱になっています笑。大丈夫、文法を勉強するしたがってもっと日本語を読めます。以下の例文は同じですか?

1.後輩に荷物を運ばせました。
2.後輩は私に荷物を運ばせれました。

いつ、「させる」と「させられる」を良く使いますか?英語においていつも主語を述べているからです。
When I read my friends posts the subject is often omitted. Because of that I often become confused. I guess its ok because the more I study grammar the more I am able to read. Btw the do the bottom sentences have the same meaning?

I made my junior carry the luggage.
The junior was made by me to carry the luggage.

When do you use saseru and saseraru? Because in English I always mention the subject.