食べる前の言葉

  •  
  • 293
  • 8
  • 4
  • Japanese 
Jul 3, 2015 08:07 日本語 ハンガリー語 Hungarian
食事をする前に言うことになっているフレーズについて考えています。
ハンガリー語で「あなたのために大きな食欲を願っています」(Jó* étvágyat kívánok!)と言うことになっています。
食べていない人も食べている人にそれを言います。
誰かが食べている間に入る友達もそのフレーズを言います。
たとえば、会社の食堂にコーヒーを作るために入る時にも「皆さんに大きな食欲を願っています」と言います。
日本語では食べる前に「戴きます」と言うことになっていますね。
その意味は「食べ物をもらう」かもしれないと思います。
でも、食堂に入る瞬間に、あそこで食べている人に何を言ったほうがいいでしょうか。
(ところで、私の漢字は読むことができますか。)

[*Not exactly "大きい", in fact, "jó" 【ヨー】 literally means "good" in English, and it's more similar to "良い", but I think "jó étvágy" kind of implies a big appetite.]
EN:
I'm thinking about phrases that are supposed to be said before having a meal.
In Hungarian, you're supposed to say "I wish you a good/big appetite".
Even people who are not eating, say it to those who are eating.
Even if a friend comes in while somebody is eating, he will say that.
For example, even when you enter the dining room of the company for making a coofee, you'll say "I wish everybody a good/big appetite".
In Japanese, you're supposed to say "itadakimasu" before eating, aren't you.
I think that may mean "receive food". [As far as I know, it expresses way more than that actually.]
But when entering a dining room, what should you say to people who are eating there?
(By the way, is my kanji readable?)

HU:
Étkezés előtt mondandó kifejezéseken gondolkodom.
Magyarul azt szoktuk mondani, hogy "Jó étvágyat kívánok!"
Még azok is, akik épp nem esznek, ezt mondják azoknak, akik esznek.
Amikor egy ismerős belép, miközben valaki eszik, akkor is ezt fogja mondani.
Például ha bemegy az ember a cég étkezőjébe kávét főzni, még akkor is azt mondja, "jó étvágyat kívánok mindenkinek".
Japánul ugye azt szokták mondani evés előtt, hogy "itadakimasz".
Azt hiszem, ezt talán azt jelenti, hogy "ételt kapok". [Ha jól tudom, igazából ennél sokkal többet fejez ki.]
De ha belép az ember egy étkezőbe, mit kellene mondania az ott falatozó embereknek?
(Egyébként olvasható a kandzsim?)