<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : サマイラ's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/12381/journals/rss</link>
    <description>サマイラ's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Thu Jun 20 07:23:36 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Thu Jun 20 07:23:36 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>サマイラ : 最近、、、 (2)</title>
      <description><![CDATA[

先週の金曜日は最高でした！ライブに行きました。めっちゃ楽しかったです。<br />見たバンドは韓国のB.A.Pでした。B.A.Pが大好きです。<br />ライヴはニューヨークでありました。始めてのニューヨークに旅行したでした。<br />賑やかだし、面白いし、日本料理屋は多いし、ニューヨークがめっちゃ好きです。<br />Kodama Sushi と言うレストランに行ったんでした。美味しすぎました。すしと牛丼を食べました。<br />Aru Sushi にも行って食べました。でも、Kodama Sushi の方が好きです。<br /><br />最近勉強できないので、下手になってしまいました。だめです、、、<br /><br />OK　それは以上です。<br />バイバイ<br /><br />Oh yeah... B.A.Pは今日か明日か、どっちは分からないけど、日本に World Tour のために行きます。
<br /><br />Posted at Wed May 22 07:24:22 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/212197821491271608810062095199287352932</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/212197821491271608810062095199287352932</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Wed May 22 07:24:22 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 「～たっけ/～だっけ」 (6)</title>
      <description><![CDATA[

A の instructions (示達？）：次の例のようにplain formに変えて、言いかえなさい。<br />［例］＿試験は明日ですか。　　　→　試験は明日だっけ？<br />　　　＿去年日本に帰りましたか　→　去年日本に帰ったっけ？<br /><br />1．宿題の締め切りはいつですか。<br />　　　　　　→　宿題の締め切りはいつだっけ？<br /><br />2．宿題がありましたか。<br />　　　　　　→　宿題があったっけ？/ありましたっけ？<br /><br />3．このコースの先生は、鈴木先生ですか。<br />　　　　　　→　このコースの先生は、鈴木先生だっけ？<br /><br />4．来年日本へ行くんですか。<br />　　　　　　→　来年日本へ行くんだっけ？<br /><br />5．その人は背が高かったですか。<br />　　　　　　→　その人は背が高かったっけ？<br /><br />B の instructions: 「~たっけ/~だっけ」を使って、次の会話を完成させなさい。<br />（）にアンサーを入れました。<br /><br />1．　お父さん：スーザンの今住んでいる町は、マディソン（だっけ）？<br />　　スーザン：ええ、そうです。<br /><br />2．　ゆり：スーザンは日本へ行ったことが（あるんだっけ）？<br />　スーザン：うん、一度行ったことがある。<br /><br />3．　ゆり：スーザンが日本へ行ったのは（いつだったっけ）？<br />　スーザン：去年の夏。<br /><br />4．［AとBがパーティーで会う］<br />　　A:こんにちは。前に一度（会いましたっけ）？<br />　　B:ええ、一度飲み会で会ったと思いますが。<br />　　A:ああ、そうでしたね。<br />_________________________________________________<br /><br />以上です。　＾＿＾
<br /><br />Posted at Sat Mar 02 21:36:22 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/77388242817029698316492171338241252964</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/77388242817029698316492171338241252964</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 02 21:36:22 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 友達と遊びました (5)</title>
      <description><![CDATA[

あんまり友達と遊びに行けません。働きすぎますから。<br />今日は楽しかった。私たちが食べに行ったり、買い物をしたりしました。<br /><br />今から一人で｢線と千尋の神隠し」を見ます。その後勉強しようかなあ。
<br /><br />Posted at Fri Mar 01 06:25:19 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/269008991321908126243945629412948390304</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/269008991321908126243945629412948390304</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 01 06:25:19 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 敬語の練習 (2)</title>
      <description><![CDATA[

This chapter in my textbook revisits 敬語 a bit so the workbook has a bit where it is having my change things into 敬語...<br /><br />The instructions: 敬語を使って、_____の部分書きかえなさい。<br />because I can't Underline things I will just put the verb I need to change in () and my answer will show below.<br />by the way I am horrible at 敬語<br /><br />1．先生A:クッキーを(食べませんか)。<br />　　　　　　----＞召し上がりませんか<br />__先生B:ありがとうございます。じゃ、ひとつだけ(食べます）<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　----＞？？？<br /><br />2．学生：山田先生(ですか)。<br />　　　　　　----＞でいらっしゃいますか<br />__山田：はい、そうですが<br />__学生：田中と(言います)が、ちょっと(聞きたい)ことがあるんですが<br />　　　　----＞申します　　　----＞伺いたい<br /><br />3．先生A:この間の旅行の写真、(見ますか）。<br />　　　　　　　　　　　----＞？<br />__先生B:ええ、ぜひ(見たいです)。<br />　　　　　　----＞？<br /><br />4．先生A:南西大学の山中先生を(知っていますか）。<br />　　　　　　　　　　　　----＞ご存知ですか<br />__先生B:この間、学会で(会いましたが)。<br />　　　　　　　　----＞お会いになりましたが<br /><br />5．山川先生は、日本語を(教えています)。日本から(来た)ばかりのころは、日本の方が<br />　　　　　　　----＞お教えになっています　----＞いらっしゃった<br />いいと(思った)そうですが、今はアメリカの方が住みやすいと(言っています）。スポーツは、<br />----＞お思いになった　　　　　　　　　　　　　----＞おっしゃっています<br />あまり(しない)そうですが、音楽が(好きだ)そうです。毎日遅くまで研究室に(いる)ので、いつ<br />----＞なさない　　　　　----＞好きでいらっしゃる　　　　　　　----＞いらっしゃる<br />行っても(会えます）。<br />　----＞お会いできます<br />------------------------------------------------------------<br /><br />I hope I didn't do too poorly. I am not good at this. I need to study it more (-_-;)
<br /><br />Posted at Thu Feb 28 09:38:09 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/191439675115241496326062248902385075862</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/191439675115241496326062248902385075862</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 28 09:38:09 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 「むしろ」と「意外に」 (2)</title>
      <description><![CDATA[

The 「むしろ」 part only has 3 questions so I will also do the 「意外に」 part tonight.<br />「むしろ」は３つ問題があるだけだから、「意外に」もします。<br /><br />「むしろ」のinstructions: 「むしろ」を使って、次の会話を完成させなさい。<br />（）に私のアンサーを入れました。<br /><br />1．A:ちょっと元気なさそうだね。<br />__B:うん、風邪ひいちゃって。<br />__A:夏風邪？<br />__B:うん。<br />__A:夏風邪の方が冬の風邪より（むしろ治りにくい）から気をつけてね。<br />__B:ありがとう。<br /><br />2．A:日本語がひらがなだけで書いてあったら、もっと読みやすくなるのにね。<br />__B:うーん、でも、ひらがなだけで<br />書かれた文は、漢字とひらがなで書かれた文より(むしろ分かりにくいでしょう）。<br />__A:そうかなあ。<br /><br />3．A:このごろの日本の若者は敬語の使い方をしりませんね。<br />__B:そうですね。アメリカの学生の方が（むしろ敬語をよく知っていますね）。<br /><br /><br />｢意外に」のinstructions: 自分について次の文を完成させなさい。<br />（）に私のアンサーを入れました。<br /><br />1．（”Snow white and the Huntsman"）と言う映画は、意外に（面白かったです）。<br /><br />2．（Ugli Fruit）は、意外に美味しかった。<br /><br />3．(料理する）は、意外に時間がかかった。<br /><br />4．意外に多くの人が(猫が嫌い）。<br /><br />Ugli fruitを知っていますか？ちょっと大きいオレンジみたいな果物です。<br /><br />今日9時間働きましたから疲れています！<br />以上です！<br />バイバイ
<br /><br />Posted at Wed Feb 27 07:46:28 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/270429700115067447438616977320983895652</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/270429700115067447438616977320983895652</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 27 07:46:28 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 「～んじゃないでしょうか」 (6)</title>
      <description><![CDATA[

Todays grammar:「～んじゃないでしょうか」<br />This one has two parts (A and B) so I will do both of those.<br /><br />instrudctions: A）「～んじゃないでしょうか」お使って、分を完成させなさい<br />answerを（）に入れました。<br /><br />_1.毎日日本語のCDを聞けば、（聞くのは上手になるんじゃないでしょうか）。<br /><br />_2．日本語の漢字の読み方は（難しいんじゃないでしょうか）。<br /><br />_3．田中さんは風邪をひいたと言っていたから、パーティーへ（行かないんじゃないでしょうか）。<br /><br />_4．日本の大学生は（頭がいいんじゃないでしょうか）。<br /><br />instructions: B)［んじゃないかと思いますか］を使って、意見を言いなさい。<br /><br />1．Q:チップの習慣についてどう思いますか。<br />__A:チップの習慣は面倒なんじゃないかと思います。<br /><br />2．Q:日本語を勉強すると、どんないいことがあると思いますか。<br />__A:日本人の友達が会えるんじゃないかと思います。<br /><br />3．Q:日本についてどう思いますか。<br />__A:日本は面白いんじゃないかと思います。<br /><br />4．Q:アルバイトをしながら勉強することについてどう思いますか。<br />__A:アルバイトをしながら勉強することは難しいんじゃないかと思います。<br /><br />5．Q:日本へ英語を教えに行くなら、東京へ行くのと、いなかへ行くのと、どちらの方がいいと思いますか。<br />__A:東京の方がいいんじゃないかと思います。<br /><br /><br />私はめっちゃ眠いだから、それだけです。　＾＿＾
<br /><br />Posted at Tue Feb 26 07:34:54 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/4507857478664042872169170272825351780</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/4507857478664042872169170272825351780</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 26 07:34:54 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : ［何＋Counterも」 (7)</title>
      <description><![CDATA[

今日の文法は［何＋Counterも」です。教科書によって意味は”Many~"です。<br />例えば、「何度も」は「Many times」とか［何年も」は「Many years]などという意味ですね。<br /><br />the instructions: 次の会話を完成させなさい<br />（）にアンサーを入れました。<br /><br />1．先生A:日本語の学生は一人だけですか。<br />___先生B：いいえ、（何人も）います。<br /><br />2．先生：ブラウンさんは、ちょっと今度の試験は悪かったですね。<br />__ブラウン:ええ、毎晩（何時間も）勉強してるんですが。勉強の仕方が下手なのかもしれません。<br /><br />3．日本人：日本へ行ったことがありますか。<br />__アメリカ人：ええ、（何回も/何度も）行ったことがあります。<br /><br />４．A: ロールス･ロイスって、いくらぐらいするんでしょうか。<br />___B:（）するでしょうねえ。<br /><br />実は、4番がちょっと分かりません。(-_-;)<br />ロールス･ロイスのことについて知らないんです。<br />Googleしたけど、まだわかりません、、、車か飛行機かどっちの会社ですか。<br />手伝ってくださいね。4番以外はOKだと思います。w<br /><br />ありがとう！
<br /><br />Posted at Mon Feb 25 09:43:16 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/265711508225046807896455898472295407204</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/265711508225046807896455898472295407204</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 25 09:43:16 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 「~前に/～あと/～時」 (3)</title>
      <description><![CDATA[

今日の文法は［前に］と［後］と［時］の使い方です。<br />Actually using those things is kind of easy but the workbook stuff is testing on knowing proper use of the verbs to go with them (in correct tense).<br />The instruction:「動詞を入れて、次の分を完成させなさい。」<br />（）に入れた動詞は私のアンサーです。<br /><br />1．日本人はご飯を（食べる）時、お箸を使います。<br /><br />2．レストランへ（行った）前に予約をしておいたので、すぐ座れました。<br /><br />3．この間先生に推薦状を書いていただいたので、今度先生に（会う）時、お礼を言おう。<br /><br />4．お風呂に（入る）あと、ビールを飲むとおいしい。 (I am most unsure about this answer, maybe 入った would be better...?)<br /><br />5．昨日家へ（帰った）時、雨に降られて大変でした。<br /><br />ありがとうございます!
<br /><br />Posted at Sun Feb 24 08:47:07 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/261921020915548848315897998341988916836</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/261921020915548848315897998341988916836</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 24 08:47:07 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 「～とは限らない」 (10)</title>
      <description><![CDATA[

Today the grammar I would like help with is 「～とは限らない」.<br />今日の手伝ってほしい文法は「～とは限らない」です。<br /><br />As I mentioned in yesterdays post I am not currently taking Japanese class and have no teacher so it is hard to know if I am understanding the content of my textbook so please help me. I will Place the questions from my workbook and my answers below. ^_^<br />(Can someone tell me how I might say "as I mentioned..." in Japanese, it seems like a good phrase to know ^_^)<br />日本語のクラスはないし、先生もいないし、文法が分かるか分からないか知りにくいですね。下にワークブックの問題と私のanswersを書いておきます。　＾＿＾<br />(not very direct translation at all but I hope it shows the same idea properly.)<br /><br />[例]　Q:アメリカ人はみんな野球が好きですか。<br />＿＿＿A:いいえ、みんな好きとは限りません。<br /><br />1．　Q:アメリカ人はみんな車を持っていますか。<br />＿＿＿A:いいえ、みんなは持っているとは限らないです。<br /><br />2．　Q:日本の高校生は、みんな勉強ばかりしていますか。<br />＿＿＿A:いいえ、みんな勉強ばかりとは限らないです。<br /><br />3．　Q:アメリカの学生はみんなアルバイトをしていますか。<br />＿＿＿A:いいえ、みんなしているとは限らないです。<br /><br />4．　Q:アメリカへくる日本人は、みんな英語ができますか。<br />＿＿＿A:いいえ、英語ができるとは限らないです。<br /><br />This grammar is actually pretty simple I think.<br />この文法はちょっと簡単だと思いますけど。<br /><br />これは中級の日本語という教科書のワークブックからです。
<br /><br />Posted at Sat Feb 23 09:57:31 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/149785695106242934003020678944835739236</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/149785695106242934003020678944835739236</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 23 09:57:31 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 手伝ってくれてください (4)</title>
      <description><![CDATA[

I am working on the workbook for my textbook "An Integrated approach to intermediate Japanese"（中級の日本語）And because I don't have a Japanese class or teacher anymore I would really like for someone to check for me because I feel that I am having trouble understanding the material. :(<br />I will place just the first section for now.<br /><br />Using ～ことは（～が） I must answer the questions.<br /><br />[例]Q:このレストランはどうですか。おいしいですか。<br />＿＿A:おいしいことはおいしいですが、ちょっと高いです。<br /><br />1. Q:にほんごのべんきょうわどうですか。<br />＿＿A:日本語の勉強は難しいことは難しいですが、好きです。<br /><br />2．Q:日本へ行きたいですか。<br />＿＿A:日本へ行きたいことは行きたいですが、高すぎます。<br /><br />3．Q:料理ができますか。<br />＿＿A:料理ができることはできますが、あまりしません。<br /><br />4．Q:スポーツはやりますか。<br />＿＿A:スポーツをやらないことはやりませんが、すればいいですね。<br /><br />5．Q:漢字が読めますか。<br />＿＿A:読めることは読めますが、多分300字しか読めません。<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br />全部間違ったと思います。ｗ<br />I think even this is wrong :P
<br /><br />Posted at Fri Feb 22 07:44:17 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/225082138663867061312978022222527438436</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/225082138663867061312978022222527438436</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 22 07:44:17 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 昨日はバレンタインデーだね。 (2)</title>
      <description><![CDATA[

昨日はバレンタインデーだね。<br /><br />私はデートしなかったけど、二人の友達とレストランに食べに行ったんだ。<br />日本のレストランなんだ。でも、ウェートレスとCooksとSushi　Makersは皆中国人だ。名前もおかしんだと思うよ。”Mirakuya"という。「味」以外に漢字はない。わからない。<br /><br />質問がある。親子丼のこと。Mirakuyaの親子丼はあげた（Fried？)鳥でつくった。それは普通じゃないの？<br />最近このビデオを見た、このようの方がいいと思っている。めっちゃおいしそう！<br />http://www.youtube.com/watch?v=OqDcplecWws
<br /><br />Posted at Fri Feb 15 21:03:06 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/32482981771094850061883314694567627198</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/32482981771094850061883314694567627198</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 15 21:03:06 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : また久しぶり、、、 (6)</title>
      <description><![CDATA[

最近、私の生活は変えましたんです。<br />大学へ行くやめて、実家に帰りました。<br />悲しいですね、、、<br />毎日、大学の生活を思い出して悲しくなります。<br />友達のことをいつも考えています。本当に会いたいです。<br />でも、皆がイリノイ州にいて、私はMaine州に住んでいます。<br />めちゃくちゃ遠い!<br />出身に着いたから、マックで働いています。<br />大学にいるとき以外に４年間ぐらいマックで働いているんです。<br />仕事で毎週３６時間ももらうことになります。いいですね。今週は４０時間です。<br /><br />大学に入っていなくて、日本語の授業はないのに、まだ勉強しています。<br />まだ上手になりたいです。<br />頑張ります！<br /><br />じゃ、また。
<br /><br />Posted at Tue Jan 22 07:11:42 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/331449086326889818732803101495853725146</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/331449086326889818732803101495853725146</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 22 07:11:42 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : ちょっと手伝ってください！ (4)</title>
      <description><![CDATA[

So I'm working on Japanese homework and I haven't got a clue how to complete this one sentence:<br /><br />せっかく日本へ行っても、____________________と、日本語は上手になりません。<br /><br />any ideas?<br />ありがとう～
<br /><br />Posted at Tue Nov 20 02:40:33 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1788506</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1788506</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 20 02:40:33 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 面白い記事 (3)</title>
      <description><![CDATA[

今日、私の日本語のキム先生が私に電子メールでこの記事を急に送れた。http://www.nytimes.com/2012/11/03/world/asia/with-citizenship-japan-embraces-columbia-scholar.html?emc=eta1&_r=0<br />メッチャ面白い。<br />日本では市民権をもらうのは難しいそうだね。<br />おめでとうKeeneさん！<br />未来に日本の市民になりたいか分からない。<br />まだ日本に行ったことがないんだ。それで、日本に住みたい分からない。<br />それに、Visaで、市民権を持っていないで、日本に住めるカも知れない。<br />違うの？<br /><br />できることになったら、来年５月に日本に行きます。多分、２、３週間にとまると思う。<br />まだ知らない、、、<br /><br />じゃ、また！
<br /><br />Posted at Sat Nov 03 22:49:32 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1762609</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1762609</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sat Nov 03 22:49:32 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 風邪引いた! (0)</title>
      <description><![CDATA[

風邪引いた、、、<br />お茶がほしい!スープを食べたい！<br />元気になりたい、、、<br />今、元気じゃない。気持ちが悪い！<br /><br />今，チョウ眠い、、、おやすみ！<br /><br />I haven't written in a long time so I thought I would write about my being sick. It doesn't look very good but I would say all the same things in English actually... Sounds childish, maybe?
<br /><br />Posted at Thu Sep 27 05:59:23 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1698713</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1698713</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 27 05:59:23 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : intend not too... (2)</title>
      <description><![CDATA[

How might I say intend not to do something?<br />Like for example in the sentence<br />"He intends to not return" or "He intends not to return" (I don't know which of those is more proper english, I am a horrible Native english speaker)<br />I was thinking it might be 帰らないつもりです. But I am unsure.<br />I am trying to say "the Intention is to not to ____". specifically.<br />I did find ～つもりはない　but It seems more like "_____ is not intended". less specific...
<br /><br />Posted at Tue Jul 03 18:01:54 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1562305</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1562305</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Tue Jul 03 18:01:54 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : Hello! (4)</title>
      <description><![CDATA[

Hello~!<br />今週はちょっと忙しかった。。。<br />今、トピックがない。。。<br />今週あまりべんきょうしなかった。だめだったなぁ。
<br /><br />Posted at Mon Jul 02 07:18:13 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1559563</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1559563</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 02 07:18:13 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 久しぶり～！ (2)</title>
      <description><![CDATA[

前の日記は４月でした。<br />本当に久しぶりですね。<br />５月に大学の学期を終って、Maineに帰りました。<br />夏休みなのに、私は毎日勉強して、マックで働いています。<br />中国語と韓国語も時々勉強します。<br />ちょっと忙しそうですね。<br /><br />今ある友達が日本にいます。でもね～友達の日本語がメッチャ下手です。<br />私は絶対にうらやましいですよ。<br />日本に行きたい～です。<br /><br />とにかく。。。<br />初めてのボイフレンドができたんです！<br />名前はマーキスです。大学で専攻は言語学でマイナーは日本語です。<br />マーキスの日本語は私のよりじょうずです。<br />２年間ぐらい知っている親友でした。<br />マーキスは今Misouriにいますけど、うれしいです。<br />８月に会えます。＾＿＾<br />もう大学に帰りたいです！<br /><br />今日はつまらないです。。。<br />何をすればいいんですか。。。<br />たぶん。。。勉強ばかりすればいいですね。。。<br />勉強ながら「Heroes」を見ると思います。<br /><br />バイバイ！
<br /><br />Posted at Sun Jun 24 23:02:41 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1546929</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1546929</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sun Jun 24 23:02:41 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 週末 (3)</title>
      <description><![CDATA[

私の週末は楽しかった。<br />土曜日友達と友達のとなりアパートに住んでいる人が料理を作ってくれたんです。<br />全部はおいしかった。食べすぎちゃった。。。（笑）<br />昨日、日曜日にも食べ過ぎちゃった。<br />友達の家でイースターの夕食を食べた。おいしかった！<br />たくさんキャンディーをくれた。<br />ありがとうお母さん！（友達のお母さん。）<br />昨日も映画をみた。Mirror Maskと言う映画です。<br />ちょ面白かった。
<br /><br />Posted at Mon Apr 09 22:02:02 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1414693</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1414693</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 09 22:02:02 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 日本人の知らないにほんご (8)</title>
      <description><![CDATA[

「日本人の知らない日本語」は2010年のドラマです。<br />これはドラマから会話です。<br />ここで見える　http://youtu.be/1iSSBVEFwDc<br /><br />ハルコ：すみません。<br />ボブ：ホワット。<br />ハルコ：耳シャカシャカ　音　小さく　分かる。<br />　　　　おばあやん　荷物　　重い　あなた　立つ　おばあちゃん　座る　いい<br />バブ：ノウ。<br />おばあちゃん：いいわよ、いいわよ。<br />ハルコ：おばあちゃんは黙っといて。あの。<br />バブ：エクスキューズミー。<br />ハルコ：英語でベラベラまくし立てたらびびって引き下がるとでも思ってんの。なんか文句あるんけど、おばあちゃんに席を譲るぐらいどうってことないじゃない。って言うかそれが日本のルールってもんじゃないの。あんたもさ、日本に来たたら日本のルール受け入れなさいよ。郷に入っては郷に従えよ。<br />ボブ：ゴウ。<br />ハルコ：郷は郷よ。　　おばあちゃん、座って。<br /><br />質問を聞こう。。。<br />I'm not trying to translate really, just trying to understand.<br /><br />シャカシャカ　the dictionary I use said this is a Track Suit. The ways it's used in this is like noisy or something like that. Is this normal?<br /><br />黙っといて　I don't know this way of conjugating... I understand it is still be quiet but what is that conjugation?<br /><br />ベラベラ　Is like　ペラペラ??<br /><br />「英語でベラベラまくし立てたらびびって引き下がるとでも思ってんの。」 this sentence, I think is supposed to translate to "Do you think by speaking english you will scare me off?" or something like that. <br />まくし立てる is to talk on and on right? and びびる to feel nervous? and 引き下がる to withdras?<br />I want to understand and not just know what it is supposed to be.<br /><br />「なんか文句あるんけど、おばあちゃんに席を譲るぐらいどうってことないじゃない。」 This is hard. I don't know how it is supposed to translate but how I (kind of) understand it, it's "You have complaints but You should give your seat up to the old lady." But I know I don't completely understand. Please explain!<br /><br />「って言うかそれが日本のルールってもんじゃないの。」 I don't understand this.<br /><br />「あんたもさ、日本に来たたら日本のルール受け入れなさいよ。」 "And you, if you come to Japan you need to accept Japans rules" Is my understanding of this.<br /><br />「郷に入っては郷に従えよ。」 When I watched this with english subtitles it translated this as "when in rome do as the romans do" but I assume they just used the most similar Idiom. am I right?<br /><br />I wanted to make a post but didn't know what to post about so decided to ask for help with this.
<br /><br />Posted at Sat Apr 07 06:58:49 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1409833</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1409833</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 07 06:58:49 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 今日は。。。 (10)</title>
      <description><![CDATA[

今日は面白くなかった。<br />日本語のクラスで試験があった。でも、私たちは試験が先生に忘れられた。信じられなかった！<br />Buddhaのことを教えてみていた。10分の後同僚が「あの～、先生、すみません。今日は試験がありますか。」と言った。<br />友達が「I failed。」と言った。<br />私は「I certainly passed。」と言った。<br />その後友達と昼ご飯を食べた。<br />ある友達、Qian Wei、が中国から来た。<br />私は一学期間中国語を勉強していた。<br />Qian Weiはいつも「Speak Chinese!」と言うんだ。<br />最後のクラスが地理学だった。地理学のノートを忘れちゃった。<br />とにかくそれは私の日だった。<br />つまらなかったと思うよ。（笑）<br /><br />Edit<br />i made an edit because i realized that I could have used a grammar i learned recently. Here is the original bit "でも、せんせいがわすれた”。
<br /><br />Posted at Wed Mar 28 03:28:29 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1389982</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1389982</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 28 03:28:29 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : パーティー！ (4)</title>
      <description><![CDATA[

昨日の夜ダンスクラブに行った。友達の誕生日だったから。２１歳になった！<br />友達がとてもやっぱらいになった。（笑）。二日酔いがあるでしょう。<br />本当に楽しかった。たくさん踊った。<br />私はあまり飲まない。水を飲んだ、アルコホルを少し飲んでみた。<br />二十歳だけで、たいていアルコホルが嫌いだから。<br /><br />今日、「げんき」と言う教科書で復習している。<br />すべてのレッソンの練習している。<br />もうすぐ上巻を終わってしまいます。<br />それから「げんき2」を復習するつもりだ。<br />日本語のクラスで今は「げんき2」をつかっている。明日第21課の試験があるんだ。<br />がんばるよ！私がいつも”A"をもらう。良い学生だね！（＾＿＾）<br /><br />Ok, that is all!<br />じゃねぇ～！
<br /><br />Posted at Sun Mar 25 21:18:34 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1384324</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1384324</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 25 21:18:34 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 中文！ (8)</title>
      <description><![CDATA[

I will try to post in Chinese. My vocabulary and knowledge of grammar is still really limited though! If necessary I will just put the english word where I don't know the chinese word. I only took Chinese for one semester.<br /><br />大家好！我叫葛姗曼(the name my chinese teacher gave me)。我是大学生在Ｓｏｕｔｈｅｒｎ　Ｉｌｌｉｎｏｉｓ　Ｕｎｉｖｅｒｓｉｔｙ。<br />在学生我学日文和Ｆａｓｈｉｏｎ。<br />我觉得我说中文说得很不好。我想学中文可是我没有时候。我在周末要学。<br /><br />now i guess for a little more about myself<br />我平常听外国音乐还看外国电影和电视。<br /><br />That's about it. haha. I will study more.
<br /><br />Posted at Tue Mar 20 02:46:42 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1373444</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1373444</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 20 02:46:42 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 「日本人の知らない日本語」 (5)</title>
      <description><![CDATA[

最近、私は「日本人の知らない日本語」と言うドラマを見ている。<br />本当に面白いと思うよ。面白い学生との高度な日本語のクラスを教える若い教師についてドラマです。(For this sentence I used google translate because I wasn't sure about how to word it but I should have been able to actually...)<br />学生はアメリカ人と中国人とイタリア人とイギリス人とロシア人とスウェーデン人とフランス人がいる。<br />でも、英語サブタイトルじゃないで見たんだ。日本語と中国語のサブタイトルがあるんだ。<br />あまり分からなかったけど、まだみている。。。<br /><br />I can't think of anything else to say... I'm not skilled enough!
<br /><br />Posted at Tue Mar 20 02:11:29 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1373398</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1373398</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 20 02:11:29 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 最近書かなかった～。 (2)</title>
      <description><![CDATA[

こんにちは～！<br />今は春休みです！<br />本当につまらないよ～。一日中に何もしない。<br />テレビを見だけして食べる。<br />後でたぶんテレビゲームをする。。。<br />勉強してほうがいいなぁ～。<br />日本語の文法を復習するかもしれない。<br />でもね私はめっちゃ怠け者だよ。<br />語彙を勉強しなくちゃいけないんだと思う。。。<br />じゃ～またね！<br /><br />I really need to review grammar and vocabulary >.>
<br /><br />Posted at Sun Mar 11 19:42:37 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1359537</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1359537</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 11 19:42:37 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : つまらない日だ。 (2)</title>
      <description><![CDATA[

今日の書きは非公式でする！ (Todays writing will be informal!)<br /><br />今日私は二人クラスがある。日本語のクラスと地理学クラスだ。(Today I have two classes. Japanese and Geography.)<br /><br />日本語のクラスは午前１０時にあったんだ。地理学クラスは午後４時あるんだ。。。 (Japanese class was at 10am. Geography is at 4pm...)<br /><br />今は２時半ぐらいだ。 (Right now It's about 2:30pm)<br /><br />もうたくさん宿題をした。友達が今クラスにいる。 (I've already done a lot of homework. My friends are all in class now.)<br /><br />今日は本当につまらないたよ。 (today is really boring.)<br /><br />クラスの後に晩ご飯を食べつもりだ。 (after class I intend to eat dinner.)<br /><br />今夜私が弟ちゃんとFAFSAをしなくちゃいけないんだ。でも、弟の暇時はしらない。。。 (Tonight I have to do Fafsa(financial Aid...) with my younger brother, but I don't know what time he is available.)<br /><br />テキスを送る。。。 (I'll text him...)<br /><br />...............................................................<br />I really need more Practice.
<br /><br />Posted at Tue Jan 24 20:50:36 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1282555</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1282555</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 24 20:50:36 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : にわかに韓国語が習いたいんです。。。（suddenly, I want to learn korean...) (2)</title>
      <description><![CDATA[

最近、韓国語は面白いと思います。でも韓国語が難しそうです。(recently i think korean language is interesting, but it seems difficult.)<br /><br />韓国語の文法と日本語のは同じですね。(korean and japanese grammar are the same right?)<br /><br />韓国語の単語は本当に違って、発音が変だと思います。(korean vocabulary is really different, and the pronunciation is weird I think.)<br /><br />私は中国語も勉強している。日本語と中国語だけ勉強するほうが良い課も知れません。(I am also studying Chinese. Maybe I should only study japanese and chinese)<br /><br />実は、今学期中国語の授業を取れませんから、あまり勉強しません。(actually, because I can't take chinese this semester I don't study much.)<br /><br />だめですね。(not good right.)<br /><br />じゃあ、つかれている。。。(well, i'm tired...)<br /><br />Because I thought this would be a good thing to write about. My vocabulary is still limited though, I had to look up some words but I basically expressed how I feel. Rather poorly I think. haha. I have to study more often and practice speaking and become more confident with my japanese ^_^
<br /><br />Posted at Sat Jan 21 07:14:21 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1277430</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1277430</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 21 07:14:21 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 私は毎日勉強したらどうですか。(how about I study everyday?) (5)</title>
      <description><![CDATA[

今週大学の春学期は始まった。(this week college spring semester began.)<br />日本語の授業はインポータントだ。もちろん。(Japanese class is important. of course.)<br />毎日勉強したいです。でも、私は本当に怠け者だよ。(I want to study everyday. But I am a truely lazy person)<br /><br />美術史クラスと地理学と数理クラスもとっている。(I am also taking art history class, geography, and math class.)<br /><br />美術史は面白いと思うよ。地理学はたぶん難しいね。数理は絶対に難しいよ。(I think Art history class is interesting. Maybe geography is difficult. Math is definately difficult.)<br /><br />Today I just decided to write something but I had nothing in mind so I wrote this which hardly makes sence in english.
<br /><br />Posted at Thu Jan 19 21:27:16 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1275471</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1275471</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 19 21:27:16 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : 英語が大嫌いだよ！ (3)</title>
      <description><![CDATA[

可笑しいね。私はアメリカ人だから、どうして英語が大嫌い？<br />知らない！<br />アメリカの英語の授業は本当に難しい。<br />１０ページ作文を書かなくちゃいけない。<br />実は作文を書くのが下手です。<br /><br />今日私は怠け者です！食べたら、音楽を聞いたら、ＹｏｕＴｕｂｅでヴィデオを見たら、勉強しなかったらしました。<br />つまらない日だった。<br />おなか空いてる。<br /><br />じゃあ、また！<br /><br />I decided I needed to write something because it has been a while. It isn't much and I hope I did well ^_^ . . . but yeah i am hungry so I'm gonna make some instant noodles. (the feast of scholars)
<br /><br />Posted at Mon Nov 14 00:10:44 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/1182705</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/1182705</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 14 00:10:44 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>サマイラ : question! (4)</title>
      <description><![CDATA[

I never really have much to talk about so i never post but i have questions!<br /><br />I sometimes hear the phrase 'sou nan desu kedo'. . . <br />I think i've heard my sensei use it while talking with the other japanese teaching assistants. .  .<br />What does this phrase mean?? 
<br /><br />Posted at Sat Mar 05 03:50:02 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/12381/journals/834339</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/12381/journals/834339</guid>
<dc:creator>サマイラ</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 05 03:50:02 UTC 2011</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

