濡れ鼠

  •  
  • 499
  • 1
  • 2
  • Japanese 
Sep 3, 2010 18:49
今日は濡れ鼠という言葉を習いました。台湾では”落湯雞"の意味です。
違い国では、違い動物を使って、形容して、面白いですね。
知りたいのは、台湾では”放鴿子", それは日本では、とうの言葉を使わればいいですか。

”放鴿子”の意味は、たとえ、友達と約束してなのに、友達が全然現さない。友達はその行為が”放鴿子"と言われれます。

教えてもらえませか。