今天是中秋节一天之前。

  •  
  • 1034
  • 2
  • 4
  • Mandarin 
Sep 22, 2010 00:55
大家好!你们今天过得怎么样了?
哇哇哇~!!! 今天韩国首尔的天气,真的~~~非常厉害了吧?
呵!~~~~~~@,@;;; 据天气预报,今天首尔的下雨量是103年之内的记录中最大/最厉害的。
(根据一段时间内下的水量来看)是不是真的老天爷有毛病了?????(老糊涂?:对不起 老天爷*。*/)

先别管那件事情,
我想给你们简单点儿报告我今天做的事情,然后去睡觉吧!︿︿//
(我想睡觉之前先给你们简单点儿报告我今天做的事情吧!︿︿//)

我从我的丈夫大哥家刚回家来了,(刚刚回来了)
------------------------------  
   (我有一件疑问,我想听听中国朋友们的意见/说法:
   我知道,把韩国的'시댁媤宅/‘시가媤家'在中国叫(称呼)‘婆家‘。
   不过实际上在我的시댁(媤家)里我婆婆不在,而且现在它是丈夫的大哥的家。
   那么我要叫它叫‘大哥家‘好呢?还得叫‘婆家‘对呢??
-------------------------------
今天是前一天的中秋节。
(今天是一天之前的中秋节。)?
(今天是中秋节一天之前。)?
(今天是中秋节前一天。)?------〉哪个是合适呢?

你们大部分都知道吧? 中秋节是在韩国很重要的节日之一。
我,今天上午去了我丈夫大哥家。
他家离我家很近,开车只有半个小时就能到。
所以今天上午我和丈夫一起去,我跟嫂子煎了多种韩国的饼类(油煎的食品 [yóujiānde shípǐn])。
呵~~怎么给你们说明关于那种韩国式的煎饼食品好呢?
用我的几句话来不好说明。所以我照/拍了我自己做的几张照片。

第一张是 ‘煎蔬菜串饼’
第二张是 ‘煎冻明太鱼饼‘ 和 ‘煎韭菜饼饼’
第三张是? 哈哈~~台有意思了吧?它们正在做什么呢? 它们正在等着我嫂子的手艺。

今天写到这儿,看看时间 明天或者后天继续写吧。
因为明天清早我又得去婆家?丈夫的大哥家?。

晚安! 
-2010 9.21(화)-------------------------
모두 안녕하세요? 여러분은 오늘 하루 어떻게 지내셨어요?
와~와~와~!!! 오늘 서울 날씨 정말~~~ 엄청났지요?
허!~~~~~~@,@;;; 일기예보에 의하면 오늘 서울의 강수량이 103년 기록 중 최고라고 하네요.(일정 시간 내에 내린 강수량을 보았을 때)
하느님이 정말 뭔가 잘못 되신 것 아닐까요? (노망? 죄송해요, 하느님*.*)

우선 그 일엔 신경 쓰지 말고
자러 가기 전에 여러분들께 오늘 제가 한 일을 간단하게 말씀/보고 드릴께요^^
방금 전 시댁에서 막 돌아 왔어요,
------------------------------  
   (我有一件疑问,我想听中国朋友们的意见/说法:
   我知道,把韩国的'시댁媤宅/‘시가媤家'在中国叫(称呼)‘婆家‘。
   不过实际上在我的시댁(媤家)里我婆婆不在,而且现在它是丈夫的大哥的家。
   那么我要叫它叫‘大哥家‘好呢?还得叫‘婆家‘对呢??)
-----------------------------------------
오늘은 추석 하루 전입니다.
여러분 대부분 모두 아시지요? 추석이 한국에서 중요한 명절 중 하나임을.
오늘 아침 일찍 시댁에 갔어요.
시댁은 우리 집에서 매우 가까와요, 자동차로 반시간이면 도착한답니다.
그래서 아침에 남편과 갔었는데, 동서들과 많은 부침개를 부쳤어요. (*동서: 남편의 형수, 남편 형의 부인)
아~~~ 이런 한국의 부침개를 어떻게 설명 드려야 할 지 잘 모르겠네요
그래서 제가 만든 부침개 일부를 사진으로 찍어 보았어요.

첫 번째 사진은: ‘동태전’과 ‘부추전’ 입니다.
두 번째 사진은: ‘야채꼬지(꽂이-> 꼬지)’ 입니다.
세 번째 사진은: 하하하~~ 너무 재미있죠? 얘들이 지금 뭘 하고 있냐고요? 네ㅡ우리 동서의 손길을 기다리고 있는 중이랍니다.  

오늘은 여기까지만 쓸게요. 내일이나 모래 시간을 보아서 마저 쓸게요.
왜냐 하면 내일 아침 일찍 또 시댁에 가야 하거든요.

안녕히 주무세요!
-----------------------------------------------------------