Notebook
 
Photo Album

20 / 500 Items

josé
  • El era un animal de la noche y estaba buscando por su comida en cualquier lugar.
  • Él era un animal de la noche y estaba buscando por su comida en cualquier lugar.
  • En inglés existen los phrasal verbs, un verbo más una preposición, que le da un significado totalmente diferente al verbo (look for). En español, este concepto no existe. Cada phrasal verb se traduce a un verbo en espaÑol diferente. Por ejemplo get back=volver, get on=subirse.
En inglés existen los phrasal verbs, un verbo más una preposición, que le da un significado totalmente diferente al verbo (look for). En español, este concepto no existe. Cada phrasal verb se traduce a un verbo en espaÑol diferente. Por ejemplo get back=volver, get on=subirse.

Aug 21, 2015 10:25 Public La madrugada
cva
  • Ella se encarga de colectar el dinero y le dar a la directora.
  • Ella se encarga de (re)colectar recaudar el dinero y de le dar dárselo a la directora.
  • 1) El verbo RECOLECTAR se usa para recoger cosas en general, cuando nos referimos a DINERO en concreto decimos RECAUDAR 2) dar el dinero a la directora: dárselo
dar el dinero a la directora: dárselo

Aug 6, 2015 09:07 Public El proyecto
cva
  • Ella calcularía la cantidad que cada persona usó cada semana y generalmente, las mujers contribuyeron 20 dólares cada mes.
  • Ella calcularía la cantidad que cada persona usa usó cada semana y generalmente, las mujeres contribuirían con contribuyeron 20 dólares mensuales (cada mes).
  • 1) Mejor "usa" que "usó" al ser una situación que se repetirá durante semanas. 2) Como has usado el condicional en calcularía, tienes que usar el condicional también ahora. 3) Contribuir con + sustantivo 4) cada mes : mensual
Al fin, el verano ya ha llegado. Me alegro de que ver las flores, poder nadar en la piscina en el aire libre, sentarme en los parques disfrutando los conciertos o las películas. Por supuesto los ruidos de las calles son mas altos porque las ventanas están abiertas. De hecho, afuera en este momento el trabajador está limpiando con una aspiradora portátil. Es muy distractivo, por lo tanto, prefiero este sonido en vez del silencio de invierno. Desculpa porque no te he escrito por mucho tiempo. Estaba cuidando a mi tía que tiene 93 años. En mayo se cayó en del armario y quedó allá por lo menos 8 horas. Mi primo la encontró. Se recuperó en el hospital y el centro de recuperación por un mes. Después de salir la familia la ha cuidado por dos meses más. Gracias a Dios, ella está mejor. Puedo caminar con un andador y hace los asuntos de su vida. Sin embargo, rechaza cualquier ayuda. Despidió la cuidadora y nos dice “déjame en paz.” Hoy en día, todavía puede mantener la casa, preparar las comidas, hacer las cosas de su cuerpo. La lamamos cada día y la visitamos cada semana. Aunque, ella quiere mantenerse independiente, sabemos que en el futuro, necesitará ayuda. Cómo te va en tu puesto nuevo? Tienes que trabajar más horas con las nuevas responsabilidades? Estás más cansada? Espero que estes también disfrutando el verano y las actividades que puedes hacer.

Aug 6, 2015 08:59 Public El proyecto
cva
  • Estaba preparando para la reunión con demás que quieran tejer con ella.
  • Se estaba preparando para la reunión con las demás (mujeres) que querían quieran tejer con ella.
  • 1) Preparar: prepare // prepararse + para : get ready 2) Demás necesita tener el artículo los / las delante: los demás // las demás 3) Tienes que poner "las demás + mujeres" porque si no lo pones no se entiende bien la oración
Al fin, el verano ya ha llegado. Me alegro de que ver las flores, poder nadar en la piscina en el aire libre, sentarme en los parques disfrutando los conciertos o las películas. Por supuesto los ruidos de las calles son mas altos porque las ventanas están abiertas. De hecho, afuera en este momento el trabajador está limpiando con una aspiradora portátil. Es muy distractivo, por lo tanto, prefiero este sonido en vez del silencio de invierno. Desculpa porque no te he escrito por mucho tiempo. Estaba cuidando a mi tía que tiene 93 años. En mayo se cayó en del armario y quedó allá por lo menos 8 horas. Mi primo la encontró. Se recuperó en el hospital y el centro de recuperación por un mes. Después de salir la familia la ha cuidado por dos meses más. Gracias a Dios, ella está mejor. Puedo caminar con un andador y hace los asuntos de su vida. Sin embargo, rechaza cualquier ayuda. Despidió la cuidadora y nos dice “déjame en paz.” Hoy en día, todavía puede mantener la casa, preparar las comidas, hacer las cosas de su cuerpo. La lamamos cada día y la visitamos cada semana. Aunque, ella quiere mantenerse independiente, sabemos que en el futuro, necesitará ayuda. Cómo te va en tu puesto nuevo? Tienes que trabajar más horas con las nuevas responsabilidades? Estás más cansada? Espero que estes también disfrutando el verano y las actividades que puedes hacer.

Aug 6, 2015 08:58 Public El proyecto
josé
  • Sin embargo, la novela nueva estaba escrito antes de la novela famosa.
  • Sin embargo, la novela nueva estaba fue escrita antes de la famosa novela famosa.
  • Aquí, poner el adjetivo antes del sustantivo ayuda a darle a la oración un carácter más emotivo y subjetivo. "Novel famosa" expresa un hecho sobre el cual no hay duda. "Famosa novela" implica que quien habla la considera famosa.
Aquí, poner el adjetivo antes del sustantivo ayuda a darle a la oración un carácter más emotivo y subjetivo. "Novel famosa" expresa un hecho sobre el cual no hay duda. "Famosa novela" implica que quien habla la considera famosa.

Jul 16, 2015 21:49 Public "To Kill a Mockingbird"
Pato
  • No sé donde estuvo.
  • No sabia donde estaban (los mangos).
  • Asi entiendo yo esta frase: - No sabia a donde iban a parar (los mangos) = pasado -- You didn't know what happened to the mangoes but you know now. - No sé a donde van a parar (los mangos) = presente -- You still don't know what happens to the mangos, where they end up or who keeps/stores them (I don't know how to say this properly in English, but I hope that you will understand what I mean). =========================================================== En español: - No sé a donde van a parar (los mangos) = presente -- Usted sigue sin saber que pasa con los mangos, a donde van a parar o quien se queda con ellos.
Asi entiendo yo esta frase:

- No sabia a donde iban a parar (los mangos) = pasado -- You didn't know what happened to the mangoes but you know now.

- No sé a donde van a parar (los mangos) = presente -- You still don't know what happens to the mangos, where they end up or who keeps/stores them

(I don't know how to say this properly in English, but I hope that you will understand what I mean).

No sé a donde van a parar (los mangos) = presente -- Usted sigue sin saber que pasa con los mangos, a donde van a parar o quien se queda con ellos.

Jul 9, 2015 05:30 Public Tantos mangos
Pato
  • Ella le gustó compartir su consecha.
  • A ella le gustaba compartir su cosecha.
  • a ella le gusta compartir su cosecha = present, if she still does it a ella le gustaba compartir su cosecha = past, if she used to do it but she doesn't do it now for whatever reason (a past habit).
a ella le gusta compartir su cosecha = present, if she still does it
a ella le gustaba compartir su cosecha = past, if she used to do it but she doesn't do it now for whatever reason (a past habit).

Jul 9, 2015 05:24 Public Tantos mangos
Este Vanvin Dasz
  • Ella le gustó compartir su consecha.
  • A Ella le gustó gustaba compartir su consecha.
  • We use preterito imperfecto because preterito indefino(I think :P (the one you used)), implies that the action is over, so that would mean that she like to share her yeild, but then, she didn´t like it any longer.
We use preterito imperfecto because preterito indefino(I think :P (the one you used)), implies that the action is over, so that would mean that she like to share her yeild, but then, she didn´t like it any longer.

Jul 9, 2015 05:23 Public Tantos mangos
Este Vanvin Dasz
  • Ví el nombre de la persona que me envió la caja.
  • Vi el nombre de la persona que me envió la caja.
  • Monosilabals only have an accent when there are 2 exact same words. For example te and té, or tu and tú. Since "vi" only has one meaning, it never has an accent. This is called tilde diacrítica.
Monosilabals only have an accent when there are 2 exact same words. For example te and té, or tu and tú. Since "vi" only has one meaning, it never has an accent. This is called tilde diacrítica.

Jul 9, 2015 05:22 Public Tantos mangos
cesar
  • La hija no es blanco pero negro.
  • Lo obvio es que la hija no es blanca sino negra.

Apr 2, 2015 08:54 Public Los secretos de la familia

valerirose's Tags