経営者は楽観的なままでいる

  •  
  • 259
  • 2
  • 2
  • Japanese 
Feb 4, 2011 04:59
期末試験が段々近づいてきているから、あえて、前回より難しい経済についてのテキストを翻訳してみました。ドイツの原文には専門用語がたくさん入っているため、ドイツ語の意味を分かることさえ時間がかかりました。添削していただければ幸いです。

Manager bleiben optimistisch
経営者は楽観的なままでいる

1) Das Geschäftsklima in der japanischen Wirtschaft hat sich erstmals seit fast zwei Jahren wieder verschlechtert.
日本経済における業況はほとんど2年ぶりに再び悪化した

2) Zu den Gründen gehören der teure Yen und schwächere Exporte.
その理由は高い円で、より減少した輸入量である。

3) Doch der Stimmungseinbruch fiel nicht so stark aus wie befürchtet.
しかし、経済的減少は心配していたほど強くなかった。

4) In der Großindustrie behielten die Optimisten die Oberhand.
大規模工業では楽観主義者が有利だった。

5) Laut dem neuen Tankan-Bericht der Bank von Japan sank der Diffusionsindex für die herstellenden und tendenziell eher exportabhängigen Großunternehmen innerhalb eines Quartals von plus 8 auf plus 5.
日本銀行の新たな日銀短観によると、生産しており、むしろ輸出に依存している傾向がある大規模工業の業況判断指数が四半期以内にプラス8ポイントからプラス5ポイントに減少した。

6) Ein Wert über 0 bedeutet, dass es unter den befragten rund 1.200 Firmen aus diesem Wirtschaftsbereich mehr Optimisten als Pessimisten gibt.
0ポイント以上の数値はこの経済分野の約千二百の調査された企業の中に楽観主義者は悲観主義者より多いという意味である。

7) Für alle Industriebereiche mit über 11.000 befragten Firmen sank der Index von plus 5 auf plus 3.
一万千以上の調査されたどの企業の分野でも指数はプラス5からプラス3に減少した。

8) Bei den mittleren Firmen fiel der Index von 4 auf 1, während sich die Stimmung bei den kleinen Firmen von minus 14 auf minus 12 verbessert.
中規模企業では指数がプラス4からプラス1に下がった一方、小規模企業での業況がマイナス14からマイナス12に増加した。

9) Große Firmen wollen ihre Investitionen in diesem Jahr um 2,9 Prozent steigern.
大規模企業は今年中に投資を2・9%上げるつもりである。

10) Vor drei Monaten waren es erst 2,4 Prozent.
三ヶ月前にはただ2・4%であった。

11) Dagegen fahren mittlere und kleine Firmen ihre Kapitalausgaben um 3,5 Prozent und bzw. 8,3 Prozent herunter.
それに対し、中規模企業は資金支出を3・5%、小規模企業は資金支出を8・3%減少している。

12) Die großen Hersteller erwarten 2010/11 einen um 57,8 Prozent höheren Nettogewinn nach einem Rückgang von 3,7 Prozent im Vorjahr.
大きな生産者は2010年と2011年には前年の3・7%の減少より57・8%高い純収益を観測している。

13) Die großen Firmen im Dienstleistungsbereich rechnen mit einem Gewinnplus von 17,1 Prozent nach einem Rückgang um 7,7 Prozent im Vorjahr.
サービス業分野の大規模企業は前年の7・7%の減少の後に17・1%の利益になると観測している。

14) Der Ausblick auf das nächste Quartal fällt negativ aus.
次の四半期への見通しは否定的である。

15) Hier sehen die befragten Manager der großen Firmen ihren Pessimismus mit einem Rückgang auf minus 2 leicht wachsen, die Manager der mittleren Firmen auf minus 12 und der kleinen Firmen auf minus 23.
大規模企業の調査された経営者はマイナス2ポイントへの減少のため悲観論が少し強まると見なしている。中規模企業の経営者はマイナス12ポイントへの減少のため、小規模企業の経営者はマイナス13ポイントへの減少のため、悲観論が強まると見なしている。

16) Allerdings gelten diese Vorauswerte als wenig verlässlich.
但し、その値はあまり当てにならないと見なしている。

17) Die Risikofaktoren bleiben der teure Yen, eine mögliche Wachstumsschwäche in China als Folge einer restriktiveren Geldpolitik sowie Konjunkturdellen in den USA und Europa.
高い円、金融引き締め政策による中国における考え得る経済低迷および米国と欧州での景気後退は危険因子となっている。
Img_hn_pc_bn300-3484a621094d33784ab18d6efd7f193a