”敬語の話し” 

  •  
  • 588
  • 13
  • 4
  • Japanese 
Feb 18, 2015 19:47 敬語 話し 面白い
中学校の頃は、初めて日本人の話し相手を探したいと思いました。

したがって、言語を習うためのサイトに登録して、フランス語が勉強している日本人を一人見つけて、メッセージを送りました(ここではその日本人をHさんと呼びたいと思います)。
しかしその頃私は日本語がありえないほど下手でした。
なので、こんなメッセージを送りました : 「こんにちは!一緒に話しましょう!^^」

Hさんは、40歳ぐらいの女子で、お茶の店で働いていて、奥ゆかしい人です。その頃の私の浅いメッセージを見た時、確かに私の日本語のレベルを試してみたと思います。
Hさんは敬語で長い返信を送ってくれました。丁寧語も、尊敬語も、謙譲語も使いました。

私はその頃敬語は少し勉強しましたが、Hさんの返信を分かるのに一時間ぐらいかかりました。そして、私はまたメッセージを送って、何で敬語を使ったかと訊きました。

Hさんは、返信で、「素晴らしいです!日本語がとても上手ですね!」と何度も書きました。でも私の質問に答えませんでした。
それから、信頼で私と色々なことについて話しました。

Hさんは仏文学が大好きです。頭の良くて様々なことについて知りたがります。
私たちの友情は敬語のおかげで始めました!

今は3年もHさんと話しませんでしたが、決して忘れません。
Au collège, j'ai voulu pour la première fois trouver un correspondant japonais.

Je me suis donc inscrite sur un site d'apprentissage des langues, j'ai trouvé une Japonaise qui apprenait le français, et lui ai envoyé un message (ici, je nommerai cette personne Mme H.).

Mais à cette époque-là, mon japonais était incroyablement mauvais.
Je lui ai donc envoyé un message de ce genre : "Bonjour ! Parlons ^^ "
Mme H. est une femme ayant la quarantaine, travaillant dans un magasin de thé, et est une personne raffinée. Quand elle a vu mon message superficiel de l'époque, elle a sûrement voulu tester mon niveau de japonais.
Mme H. m'a écrit une réponse dans un langage très soutenu.

J'avais un peu étudié ces formes de politesses, mais pour comprendre sa lettre, j'ai bien mis une heure. Ensuite, je lui ai encore envoyé un message en lui demandant pourquoi elle avait utilisé un langage si soutenu.
Dans sa réponse, Mme H. a écrit je ne sais combien de fois "c'est magnifique ! Ton niveau de japonais est très bon !". Mais elle n'a pas répondu à ma question. A partir de ce moment, nous avons parlé de beaucoup de choses en toute confiance.
Mme H. adore la littérature française. C'est une femme intelligente et curieuse. Notre amitié a débuté grâce à ce langage si soutenu !

Cela fait plus de 3 ans que je ne lui ai pas parlé, mais je ne l'oublierai jamais.