Aizu(会津) is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with Aizu(会津)!

Top_regist

" Fukushima Renaissance "( #311fromjapan)< in English >

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Aizu(会津)'s latest journal entries Feb 18th 2012 00:22 #311fromjapan

"Fukushima Renaissance"


I hesitated to return to my hometown in Fukushima due to the
contamination caused by the nuclear leak at Fukushima Atomic
Power Plant on March 11, 2011. The wind has spread cesium from
the plant all across the prefecture. It is said to be a potential
cause of cancer for children and babies in the future. After
hesitating for a few days, I decided to go back there in spite of
this, for I believed I was too old to contract cancer from the
fall-out.I went there by express bus in August. When I got off,
the fields spread out before me as far as the eye could see.


I can't believe
they have been contaminated
by cesium winds,
standing before the green, green,
brilliant rice fields.


I stayed at my brother's house and took a walk with my
nephews the next day. One of them said, "Oh, I’ve
forgotten to take a dosimeter with me. " He immediately went
back home and brought it back with him. We walked to a
park by a river.


Dosimeters
hanging from their necks
even when the children
play tag with me
in the green park.


One day I went sightseeing at a famous tourist attraction with
my brother’s family, but there were few visitors there due to
a fear of cesium, though it used to be crowded in the
past with many children on summer vacation.


Come back,
come back,
my former Fukushima
where children could play
outside with their parents.


After the fall-out, many parents and public servants
began to clean cesium from the grounds of all preschools,
primary schools, and high schools in Fukushima. The
residents have been cleaning their houses, gardens
and roads. Farmers have been sweeping away the cesium
from their fields,forests and mountains for months.
Lots of inhabitants have been trying to clean all of Fukushima.


Earth and wind,
pears and peaches,
cats and humans,
may all beings
revive in Fukushima.


I go to Miharu town near the nuclear plants to see the
beautiful cherry blossoms every spring. The famous tree
there is about 1,000 years old. It's very large and the
blossoms spread into the blue sky. The residents call it
"Takizakura" because "taki" means a waterfall and "zakura" means
cherry blossoms in Japanese. The blossoms look like a pink
waterfall cascading from the azure sky. I will go
there to get revitalized by the cherry blossoms next spring.


We'll sing a song
and dance again
around the tall,spreading cherry
in our hometown,
Fukushima.


Feb 23rd 2012 10:13 richards elliot

  • Our cat
  • Our cat ignorant of the potential danger kept licking its (own) wet fur possibly covered with cesium raindrops.

 

  • Fukushima was famous for its fruit - apples, pears
  • Fukushima was famous for its fruits - apples, pears

 

  • I have just eaten up
  • I ate it.

 

  • has just entered my body.
  • entered my body.

 

  • fear of cesium though they used to be crowded in the
  • fear of finding cesium though it used to be crowded in the

 

  • I go to Miharu town near the nuclear plants to see
  • I go to Miharu town near the nuclear plants to see (watch)

 

  • beautiful cherry blossoms every spring.
  • the beautiful cherry blossoms every spring.

 

  • there is about 1,000 years old.
  • there, is about 1,000 years old.

 

  • there to get the great energy from the cherry blossoms
  • there to get energized from the cherry blossoms

 
Feb 23rd 2012 11:12 Aizu(会津)
richards elliot

Thank you for your correcting my English and present song about cherry blossoms!
Feb 23rd 2012 11:55 richards elliot
;)
Feb 24th 2012 01:06 teamjenny

  • " At once he went
  • " He immediately went

 

  • I have just eaten up
  • I have just eaten it up

 

  • I went sightseeing in a famous tourist attraction with
  • I went sightseeing at a famous tourist attraction with

 
Feb 24th 2012 01:45 Aizu(会津)
teamjenny

why is "At once he went" wrong?
Feb 24th 2012 03:03 Shiroi Bara
One day Fukushima will return to its beautiful nature from Sakura, delicious fuits. let's pray for Fukushima.
Feb 24th 2012 10:13 Aizu(会津)
Thank you for your prayer for Fukushima from Egypt, Shiroi Bara!
Feb 28th 2012 23:50 teamjenny
If you would like to use "at once," I would recommend you say, "He went at once." ^^
Feb 29th 2012 00:15 Aizu(会津)
teamjenny,I have changed "At Once he went" into " he immediately went" because it's more natural for native speakers of English. Thank you again.
Feb 29th 2012 00:36 teamjenny
You're welcome. I am happy to read your writing!
Feb 24th 2012 08:31 muso

  • contamination caused by the nuclear leak at Fukushima Atomic
  • contamination caused by the nuclear leak at the Fukushima Atomic

 

  • It is said to be a source
  • It is said to be a cause

 

  • for a few days, I decided to go back there in spite of this, for
  • for a few days, I decided to go back there in spite of this, as/because

 

  • by cesium winds,
  • by caesium [UK spelling] winds,

 

  • " At once he went
  • "At once he went -- "At once" is technically okay, but "immediately" sounds more natural.

 

  • I have just eaten up
  • I have just eaten up a pink peach.

 

  • fear of cesium though they used to be crowded in the
  • fear of cesium contamination, although it used to be crowded in the

 
You have a lovely, poetic way with words, and thanks for sharing, although it's a sad topic. I really hope that Fukushima can revive soon.
Feb 24th 2012 10:30 Aizu(会津)
muso,
thank you for your correcting my English. I wanted to avoid same sounds in my prose as much as possible because this is a kind of poetry like Japanese "haibun" which contains both prose and some haikus. For example, I wanted to avoid the repitition of "the" or "cause". My haibun needs both English
grammar and poetry. Native speakers of English, would you give me your suggestions from the two points of view? I want to brush up my English as best I can. My English is borderless.
Feb 24th 2012 16:58 muso
Yes, and I love how language can adapt and evolve. I don't really like 'correcting' prose as it's a personal and interpretive thing, so there are few rules. However, I can be a bit pedantic sometimes, so although I might suggest that "is a source of cancer" isn't technically correct, it's certainly not incorrect. I do think you have a wonderful talent for words.
Feb 26th 2012 10:29 Aizu(会津)
muso
Thank you very much!
I'm honored to recieve you compliments because I have been writing five-line poems called "gogyohshi" in English for three years in this site:Lang-8. "Fukushima Renaissance" is "gogyohshibun" which means a prose containing some gogyohshi.
Feb 24th 2012 16:14 Shukuran

  • It is said to be a source
  • It is said to be a potential cause

 

  • of cancer for children and babies in the future.
  • of cancer for children and babies who have been exposed to it when they grow up in the future.

 

  • I believed I was too old to contract cancer from the fall-out.
  • Suggestion: I believed I was too old for this to matter too much even in the unlikely event that I contract cancer from the fall-out in the future years.

 

  • went there by express bus in August.
  • went there by an express bus in August.

 

  • When I got off, the fields
  • When I got off the bus, the fields

 

  • I can't believe
  • I could hardly believe that

 
I hope that thi s will be helpful. ;))
Feb 25th 2012 00:04 Aizu(会津)
Thank you for correcting my English, richards,teamjenny,muso,shiroi Bara, Shukuran

I have corrected it as follows.

"Fukushima Renaissance"

I hesitated to return to my hometown,Fukushima due to the
contamination caused by the nuclear leak at Fukushima Atomic
Power Plant on March 11, 2011. The wind has spread cesium from
the plant all across the prefecture. It is said to be a poyential cause of cancer for children and babies in the future.
After hesitating for a few days, I decided to go back there in spite of this, for I believed I was too old to contract cancer from the fall-out in the future years.I went there by an express bus in August. When I got off, the fields
spread before me as far as the eye could see.


I can't believe
they have been contaminated
by cesium winds,
standing before the green, green,
brilliant fields.


I stayed at my brother's house and took a walk with my
nephews the next day. One of them said, "Oh, I’ve
forgotten to take a dosimeter with me. " He immediately went
back home and brought it back with him. We walked to a
park by a river.


Dosimeters
hanging from their necks
even when the children
play tag with me
in the green park.


One afternoon it began to shower suddenly. Our cat
dashed into my brother's house in the rain and sat under
the eaves.


Our cat
ignorant
as it licks
cesium rain
from its wet fur.


Fukushima was famous for its fruits - apples, pears
and peaches. My brother's wife peeled a peach for me.


I have just eaten
a pink peach.
Though very delicious,
a trace of cesium
has just entered my body.


But


I can’t see cesium,
nor hear it,
nor feel it,
it’s an invisible
enemy.


I went sightseeing at a famous tourist attraction with
my brother’s family but there were few visitors there
due to a fear of cesium though it used to be crowded in the
past with many children on summer vacation.


Come back,
return back,
former Fukushima
where children played outside
with their parents cheerfully.


After awhile, many parents and public servants
began to clean cesium from the grounds of all preschools,
primary schools, and high schools in Fukushima. The
residents have been cleaning their houses, gardens
and roads. Farmers have been sweeping their fields,
forests and mountains for months. Lots of inhabitants
have been trying to clean all of Fukushima.


Earth and wind,
pears and peaches,
cats and humans,
may all beings
revive in Fukushima.


I go to Miharu town near the nuclear plants to see
the beautiful cherry blossoms every spring. The famous tree
there is about 1,000 years old. It's very large and the
blossoms spread into the blue sky. The residents call it
"Takizakura" because "taki" means falls, "zakura" means
cherry blossoms in Japanese. The blossoms look like
pink waterfalls cascading from the azure sky. I will go
there to get vitalized by the cherry blossoms next spring.


We'll sing a song
and dance again
around the tall spreading cherry
in our hometown,
Fukushima.


Feb 25th 2012 08:58 Aizu(会津)
Native speakers of English, could you give me your suggestions?
Which is best of the next five sentences?

1. I will go there to get the great energy from the cherry blossoms
next spring.
2. I will go there to get energized from the cherry blossoms
next spring.
3. I will go there to get vitalized by the cherry blossoms next
spring.
4. I will go there to get revitalized by the cherry blossoms
next spring.
5. I will go there to get revived by the cherry blossoms next
spring.


Feb 25th 2012 16:07 Shukuran
I think l prefer No.4.
;)) Thanks for sharing this beautiful work which awakens in me the urge to do more for the Japanese in Fukushima.
Time has numbed the empathy in my heart for the residents of Fukushima after the initial shock and feeing of sorrow for them.
We must strive to help them rebuild their lives. We are all a part of a large global family and we must work together to rebuild a beautiful tomorrow for everyone.
Thanks, Mr Aizu, for this beautiful message as well as the feeling of hope in my heart, inspired by this exquisite and emotive work.
どうもありがとうございます。
Feb 26th 2012 10:26 Aizu(会津)
Shukuran
Thank you very much.
I agree with you completely. No.4 is the best oa all.
I'm honored to share my work with you and very happy to recieve your kind heart. I agree ,"We are all a part of a large global family." Tha's right, we are "an Earther"! This word is my coinage,ha,ha!

Feb 27th 2012 22:04 Sarahu

  • I hesitated to return to my hometown,Fukushima due to the
  • I hesitated to return to my hometown in Fukushima, due to the

 

  • "Takizakura" because "taki" means falls, "zakura" means
  • "Takizakura" because "taki" means waterfall, "zakura" means

 

  • there to get revitalized by the cherry blossoms next spring.
  • there to be revitalized by the cherry blossoms next spring.

 

  • around the tall cherry
  • around the tall cherry tree

 

  • Fukushima.
  • in Fukushima.

 
Lovely ^0^
Feb 27th 2012 22:39 Aizu(会津)
Thank you for some suggestions,Sarahu.
I hear you live in Japan. Have you ever been to Fukushima?
Feb 28th 2012 08:28 Sarahu
I lived in Fukushima for a year ^0^ I lived in Kawauchi-mura! They're having problems now with people not returning because of the radiation fallout, too...
Feb 28th 2012 09:40 Aizu(会津)
Oh,Sarahu,you lived in Kawauchi-mura in Fukushima prefecture for a year! Yes, young people can't return to their hometown and some old people stayed there because they wanted to send their last days calmly in their hometown, though officilas said,"Flee from there!".
Mar 01st 2012 00:43 Sara Hu

Hi Mont,

I feel that the Spring has completely returned to Fukushima through your poem. Fukushima people have done their best to rebuild this beautiful place and finally overcomed the terrible disaster.

I didn't know that you're from Fukushima. How are your family and your hometown? Completely recovered from the Tsunami attack?
Mar 01st 2012 09:58 Aizu(会津)
Sara Hu
Thank you for your comments. Fukushima has recoverd a little by little from the disaster of the huge earthquake and tsunami but not completely. In particular inhabitants of Fukushima are suffering from the bad rumor of the agricultural products in Fukushima. I hope they will clean the cesium in all Fukushima like my poem.
Mar 05th 2012 01:04 深縹

  • fall-out.
  • fallout.

 

  • the fields spread before me as far as the eye could see.
  • the fields spread out before me as far as the eye could see.

 

  • my brother’s family but there were few visitors there due to
  • my brother’s family, but there were few visitors there due to

 

  • a fear of cesium though it used to be crowded in the
  • a fear of cesium, though it used to be crowded in the

 

  • return back,
  • return back, ---This isn't wrong, but since 'return' means to come/go back, it is a little redundant. I think that repeating the first line would sound good (and natural), but of course with poetry it is fine to break the rules. :)

 

  • former Fukushima
  • my former Fukushima ---of course, just a suggestion, to emphasize that you mean the Fukushima you used to know

 

  • After awhile, many parents and public servants
  • After a while, many parents and public servants ---It's a little unclear when this happens - is it after you arrived or before?

 

  • began to clean cesium from the grounds of all preschools,
  • began to clean cesium from the grounds of all the preschools,

 

  • Farmers have been sweeping their fields,
  • Farmers have been sweeping away the cesium from their fields,

 

  • I go to Miharu town near the nuclear plants to see
  • I go to Miharu town near the nuclear plants to see ---'see' is correct

 

  • beautiful cherry blossoms every spring.
  • the beautiful cherry blossoms every spring.

 

  • "Takizakura" because "taki" means waterfall, "zakura" means
  • "Takizakura" because "taki" means waterfall and "zakura" means

 

  • pink waterfall cascading from the azure sky.
  • a pink waterfall cascading from the azure sky. ---This is a lovely image. :)

 

  • around the tall cherry
  • around the tall cherry tree

 
会津, this is a really lovely entry. While I read it, it reminded me of some of the 平安時代 court diaries or 松尾芭蕉. It's quite touching.


Thank you for sharing this. :)
Mar 05th 2012 02:17 Aizu(会津)
Thank you for your good suggestions,深縹
Most of them are very convincing for me. Most suggestions from most native speakers of English have made my prose and five-line poems perfect.

All native speakers of English,
thanks to your many suggestions,
"Fukushima Renaissance"
has become a diamond.
Thank you again!
Aizu(会津)
457 entries
98 corrections made
450 corrected

Journals Statistics

Total

457

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month