- Home
- Member
- Aizu(会津)
- Aizu(会津)'s entries
- Ma ville natale, Fukushima!
Ma ville natale, Fukushima!
- 60
- 4
- 4
Voudrez-vous traduire Gogyohshi anglais en français?
Since March, 2011
Fukushima
has become as notorious
in the world
as Hiroshima.
Depuis mars,2011
Fukushima
est devenu aussi notoire
dns le monde
que Hiroshima.
Since March, 2011
Fukushima
has become as notorious
in the world
as Hiroshima.
Depuis mars,2011
Fukushima
est devenu aussi notoire
dns le monde
que Hiroshima.
Latest entries
| Pourriez- vous corriger mon français ? (2) |
| Can you correct my English? (0) |
| Could you correct myGerman? (0) |
| Pourriez- vous corriger mon français ? (2) |
| Could you correct my English? (10) |
Latest comments
| Feb 03rd nachaja |
| Jan 27th Aizu(会津) |
| Jan 27th Nicokdo |
| Jan 27th andrewjgrimm |
| Jan 27th kinmitsu |
Depuis mars 2011
est devenu aussi notoire célèbre, ou connue
dans le monde
Ma ville natale, Fukushima !
Voudriez-vous traduire ce « gogyoshi » anglais en français?
Depuis mars 2011
est devenue aussi notoire. Notoire est bien la traduction directe de notorious, néanmoins,bien qu acceptable mais il ne me convainc pas complètement. Je vous propose des alternatives péjoratives, certainement l'intention de départ : infâme, controversée. Neutres : connue, célèbre. Ironiques : réputée, admirée. Personnellement, ma préférence irait à « réputée ».
dans le monde
Votre explication est très facile de comprendre pour moi. Je suis d'accord. Mais j'ai une question.Le nom de toute villes est féminine en français?
Depuis mars 2011
Fukushima
est devenue aussi connue
dans le monde
que Hiroshima.
« Il pleut sur Nantes
Donne-moi la main
Le ciel de Nantes
Rend mon coeur chagrin
Un matin comme celui-là
Il y a juste un an déjà
La ville avait ce teint blafard
Lorsque je sortis de la gare
Nantes m'était encore inconnue
Je n'y étais jamais venue
Il avait fallu ce message
Pour que je fasse le voyage: » Barbara, Nantes.
Pour les villes étrangères récemment connues en France, je pense que l'on commence par dire « la ville de X », puis après en supprimant « la ville de », le nom reste féminin.
que Hiroshima. qu'Hiroshima : la lettre H initiale de ce nom propre n'est pas aspirée, on dit donc : d'Hiroshima; qu'Hiroshima
que Hiroshima. qu'Hiroshima : la lettre H initiale de ce nom propre n'est pas aspirée, on dit donc : d'Hiroshima; qu'Hiroshima
Depuis mars 2011
Fukushima
est devenue aussi connue
dans le monde
qu'Hiroshima.