El 7 de diciembre es el aniversario de boda n.º 40.

  •  
  • 411
  • 4
  • 2
  • Spanish 
Dec 7, 2014 15:06 español
El 7 de diciembre es el aniversario de boda n.º 40.
12月7日は40回目の結婚記念日です。

Hasta ahora no nos hemos intercambiado regalos. No me dejo llevar por una emoción profunda, pero al considerar cosas pasadas de cuarenta años, siento haber pasado mucho tiempo.
今までも結婚記念日にプレゼントを交換したりしたことがないので特別な気持ちはありませんが、40年という年月を振り返ってみると長かったなあと思います。

Creo que hemos llevar una vida feliz compalando con la gente normal porque tenemos tres hijos criados, y suyos tienen propia familia.Tenemos seis nietos, y la nuera, que se casó con mi hijo en mayo de este año, está embarasada.
三人の子供を育てその子供たちも結婚して家庭を持ち、孫も6人、今年5月に結婚した長男のところは妊娠中ですから、世間の尺度からするとまずは幸せな人生だと思います。

Pero, escribiendo sinceramente, es muy extraño que haya seguido la vida del maytorimonio por cuarenta años porque tenemos gran diferencia de caracter y idea.
が、正直な気持ちで書きますと、私たち夫婦は性格も考えも全く違うので40年もの間、結婚生活を続けてこられたことが不思議です。

Sin embargo, mi esposo me ayuda en mis faltas y me permite que haga libremente aunque se queja siempre.
夫は私に欠落してるところを補ってくれますし、自由に行動したい私に文句言いますが、許してくれています。

Puede ser que los extranjeros no pueden entender lo que existe una palabra “Ko ha Kasugai”.
外国の人からすると不思議なことかもしれませんが、日本には「子は鎹」という言葉があります。

“Ko” es hijo y “Kasugai” significa un clavo para unir dos maderas.
「鎹」とは材木と材木をつなぎとめるために打ち込む釘のことをいいます。

Cuando el matrimonio no se cae bien, no puede divorciarse porque no quiere que su hijo tenga tristeza. “Ko ha Kasugai” se usa como así.
仲が悪くなった夫婦が離婚を考えたときに子供のことを思って思いとどまるときに使います。

Continuaré tener la idea de “hijo es el clavo” o “La familia es el clavo” porque mi familia es muy importante para mí.
私は家族を大切にしたいのでこれからも「子は鎹」「家族は鎹」という考えは続いていくでしょう。

Dicen que el aniversario de boda n.º 40 es la boda de Rubí.
結婚40周年はルビー婚式というそうです。