Ahora se está poniendo una exposición especial llamada “Kisenosato”...

  •  
  • 109
  • 2
  • 1
  • Spanish 
Jun 1, 2019 21:44 español
Ahora se está poniendo una exposición especial llamada “Kisenosato” en el museo de sumo.
今、相撲博物館では稀勢の里の特別展をやっています。

Como él tuvo el rango de Yokozuna durante dos años, el cual fue muy corto, nos conmovió profundamente durante los 17años de su vida en el sumo.
稀勢の里は横綱在位2年と短い期間でしたが、17年の土俵人生は、私達に感動を与えてくれました。

Yokozuna es el más alto rango en el sumo.
横綱は相撲で最高の地位です。

En 2002 entró al mundo de sumo, en 2004 logró obtener la próxima categoría y cambió su nombre por Kisenosato.
2002年に 相撲界に入り、2004に新入幕を果たし、稀勢の里と改名しました。

Estaban expuestos los artículos que usaba cuando estaba en servicio activo.
Voy a explicarlos.
現役時代に使っていた物が展示されていますのでそれを紹介します。


1. Había tres tipos de Kesho-Mawashi de los cuales uno es “Hokuto no ken” que es una animación.
化粧廻しは三種ありましたが、その一つがアニメ、北斗の拳でした。

Tsuyuharai y Tatimochi acompañan con Yokozuna para la ceremonia llamada “dohyouiri”. Por eso, un Yokozuna necesita tres kesho mawashi.
横綱の場合は本人の分の他に太刀持ち、露払い役の力士の分も含めた三つ揃い(いわゆる三点セット)です。

Kisenosato prefirió Raoh porque su maestro le dijo que debía aislarse para ganar.
師匠の「孤独にならないと強くなれない」という教えから、北斗三兄弟の中でもラオウを選択しました。

Como nunca lo he leído, no puedo explicar más.
Por favor, lean la siguiente página. 私は、そのアニメを読んだことないのでこれ以上の説明できませんので次のページを読んでください。

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Hokuto_no_Ken

2. Se colgaron dos kimonos, uno tenía un dragón dibujado y el otro, flores de dondiego de día. Ambos eran kimonos para el verano.
着物は2点、ピンク地に龍のと黄色地に朝顔模様。いずれも夏用です。

3. Akeni es como una maleta de bambú.
Se usa para transportar el Keshomawashi, vendajes, etc.
明荷は竹製のスーツケースのようなもので化粧廻しやテーピングなどのさまざまなものを入れて運ぶものです。

4. El hikaezabuton que es un cojín se usa cuando espera su turno abajo del dohyo.
控え座布団とは大相撲で関取が土俵下に控える時に使う座布団です。

Los rikishis se les permite tener hikaezabuton propios. Se teñía una tela azul quitando su nombre, Kisenosato. Por eso se ve su nombre claramente.
幕内力士は専用の控え座布団を持つことが認められており、青色の下地に四股名が染め抜かれているいます。だから、稀勢の里の名前がはっきりと見えます。

Lo que se usa doblándolo es una tradición.
それを二つ折りにして座るのが伝統です。

5. El shimekomi y el sagari están hechos de seda.
El shimekomi, que también se llama un mawashi es un cinturón.
締め込みとさがりは絹で作られています。
締め込みはまた廻しとも言われています。

El sagari se hace de la urdimbre de la misma tela del mawashi
, y este es endurecido con “funori (un pegamento)”.
さがりは廻しと同じ生地の縦糸をふのりで固めてあります。

6. Las settas son como las sandalias y se exponían que usaba cotidianamente, y tenía otro tipo, eran de charol. Y, usaba formalmente las que eran de Goza (estera).
雪駄
展示されてるのは普段使い、他にエナメル製の普段使い、正装用には茣蓙張りのを使います。

7. La katana (espada) es un producto especial de Koushu (la provincia de Yamanashi) que se llama “Kosyu Inden”.
太刀、かたな
刀は山梨県の特産品、甲州印伝があしらわれています。

Como los vi muy cerca, me emocioné mucho y me parecía que eran muy grandes y preciosos.
間近で見るとどれも全てが大きく、貴重なものです。

No dejéis de verlos.
是非ご覧ください。