Fui a escuchar una conferencia. 講演会に行きました。

  •  
  • 542
  • 6
  • 3
  • Spanish 
Sep 2, 2013 14:31 español
Fui a escuchar una conferencia titulada " Adiós a las plantas nucleares".
昨日は「さよなら原発」の講演会に行きました。

Una actriz que se llama Midori Kiuchi presidió la conferencia. Hisashi Kamata declamó su abierta. Después unos jovenes hicieron músicas, y un parlamentario llamado Kazuyoshi Satou, Kenzaburou Ooe, Hisae Sawachi, Katsuhito Uchihashi, Keiko Ochiai pronunciaron sus discursos. Se tardó tres horas y treinta minutos en terminarla.
女優の木内みどりさんの司会で始まり、鎌田慧さんの開会のあいさつ、オープニングライブ、福島から来られた市議会議員の佐藤和良さん、大江健三郎さん、ザ・ニュースペーパーのコント、小出裕章さん、澤地久枝さん、内橋克人さん、最後に落合恵子さんと3時間半の講演会でした。


Antes, cuando escuché sus opiniones fuera, no pude entender bien a causa de ruidos. Pero allí pude escuchar tranquilamente.
今までの戸外でのスピーチと違いよく聞こえ落ち着いて聞くことが出来ました。

Alli, en la sala municipal de conferencias de Hibiya se reunieron más de dos mil oyentes.
ここ日比谷公会堂には2000人を超える聴衆が集まりました。

Allí, en 1960 el presidente del partido social fue asesinado por un derechista de 17 años.
1960年社会党委員長浅沼稲二郎さんが17歳の右翼の少年に刺され亡くなった場所です。

El señor Koide nos mostró el vídeo de eso.
その映像を小出裕章さんが最後に出されました。



La última planta nuclear que está funcionando ahora parará el 15 de este mes para revisar regularmente. De nuevo no habrá planta nuclear en Japón.
9月15日には日本で稼働している最後の原発が定期点検入りするため再びゼロになります。

La administración Abe espera que el pueblo japonés olvide todo el accidente de Fukushima a pesar de que todavía no ha terminado su desastre y el agua contaminado por la radioactividad sigue corriendo al mar, y quiere vender las plantas nucleares a extranjeros.
安倍政権は福島の事故は収束せず未だに海に汚染水が流れているのに海外に輸出をするため国民に忘れさせようとしています。

http://livedoor.4.blogimg.jp/news4vip2/imgs/9/c/9c671fcc.jpg

La mayor parte de los fukushimanos todavía están sufriendo mucho.
福島には未だに避難生活をされてる方が多くおられます。

¿A pesar de ello, necesitan ustedes las plantas nucreares?
それでも原発は必要ですか?