Fui a una fábrica de seda que llamaba “Tomioka-seishi”, está en la ...

  •  
  • 456
  • 0
  • 3
  • Spanish 
Oct 7, 2016 12:03 español
Fui a una fábrica de seda que llamaba “Tomioka-seishi”, está en la provincia de Gunma.
群馬県にある富岡製糸場に行きました。

Allí, desde hace mucho tiempo había una sericultura muy desarrollada.
そこは昔から養蚕が盛んなところでした。

Esa fábrica fue construida en 1872 para promocionar la nueva política industrial por el gobierno de Meiji, y empezó una operación.
この工場は明治政府が殖産興業政策を掲げて、1872年に建てられ創業を始めました。

Antes, las mujeres trabajaban para hacer hilos en la casa por la noche. El gobierno emprendió la producción en serie y el Japón entró en la época moderna.
前は女性たちが家で夜に生糸をとっていました。量産を始めましたので日本の工業は近代化しました。

En Japón la industrialzación de seda empezó más temprano que otras.
日本では繊維工業が最初に工業化されました。

Los franceses ayudaron en este proyecto, y trabajaban y vivían en el mismo lugar.
フランス人がこの計画に協力し、働き、この場所に住みました。

Cuando el gobierno buscó trabajadoras jovenes, nadie lo aceptó porque había un rumor.
政府が女工さんを募集したとき集まりませんでした。

Los franses bebían vino tinto, por eso la gente pensaba que ellos habían sacar sangre de alguien y la bebían.
フランス人は赤ワインを飲んでいたので誰かの血を飲んでるとデマがとんだからです。

En aquel momento, no era común encontrar a los extranjeros en este pueblo.
当時はこの村で外国人に会うことが珍しかったのです。

Si los aldeanos hubieran encontrado a los extranjeros desconocidos, habrían lanzado piedras para alejarles.
もし、村人が見知らぬ外国人に会ったら、遠ざけるのに石を投げたでしょう。

Al ver los edificios en la fábrica, me sorprendí mucho.
建物を見て驚きました。

Aunque hubo un gran terremoto hace cinco años en Touhoku, no se romperon a pesar de que se habían construido hace más de 140 años.
5年前に東北の地震があったのに壊れていませんでした。140年以上も経ってるというのにです。

También los 300 aparatos estaban bien conservados, por supuesto se oxidaban.
そして、300の器械が錆び付いてるけど保存状態が良いのにもびっくりでした。

Como no sabía cómo se producía el hilo, me encantó visitarla.
糸をどのように紡ぐのか知りませんでしたので興味深く見学しました。