El próximo nombre chino es Reiwa.

  •  
  • 39
  • 0
  • 1
  • Spanish 
Apr 14, 2019 10:33
El próximo nombre chino es Reiwa. Ahora la época Heisei se aproxima a su final, así que podemos ver la historia de la familia imperial en la televisión. 新元号は令和になりました。平成の時代は終わろうとしています。
テレビでは皇室に関する話が取り上げられています。

Una de ellas es interesante.
そのなかで興味深い話があります。

La emperatriz Michiko con frecuencia ante público contaba sobre un libro infantil llamado “la tristeza de los caracoles” que había leído cuando era niña.
美智子皇后は幼児期に読み聞かされた童話を度々はなされます。その本は.「でんでんむしのかなしみ」と言う本です。

El resumen:
あらすじ

Un día, un caracol se da cuenta de que mi concha está llena de tristeza, y lamenta que no puede vivir.
ある日、でんでん虫は「自分の殻の中には『悲しみ』しか詰まっていない」ことにうっかり気付き、「もう生きていけない」と嘆く。

Habra de esa cosa con su amigo, y él le responde que también su concha está llena de tristeza.
Luego otra vez, pregunta a otro amigo si tiene tristeza en su concha. Le contesta que su concha está llena de tristeza.
そこで別のでんでん虫にその話をするが「私の殻も悲しみしか詰まっていない」と言い、また別のでんでん虫も同じ事を言った。

Entonces, el primer caracol piensa que cualquier persona tiene tristeza, y se da cuenta de que tiene que aguantar el dolor dentro del corazón. Finalmente, deja de llorar.
そして最初のでんでん虫は「悲しみは誰でも持っている。自分の悲しみは自分で堪えていくしかない」と嘆くのをやめた。

La emperatriz Michiko sufría de la afasia en un tiempo. Entonces, se dio cuenta de que su esposo tenía el sufrimiento más grande que ella. Decidió apoyar a su esposo al recordar ese cuento.
美智子皇后は言葉が出なくなるほどの苦しまれた時期がありました。そう言う時、陛下にも、もっと大きな悲しみが有るのだから、自分は陛下をお支えしていこうとこの本を読んで思ったと話されています。

Esa historia que la emperatriz sabe el dolor verdadero, nos emociona mucho. ¿No?
本当の悲しみを知った人の話だからこそ、心を打たれるのでしょうね。


iPhoneから送信